— Поедем, Грани! — воскликнул он. — Может быть, там я встречу новые приключения, а женить меня насильно никто не может.
И, пустив коня шагом, он поехал вдоль берега Рейна, разыскивая место, где бы можно было переправиться.
Окружив юношу, речные нимфы завели вокруг него хоровод и с глазами, полными любви и ласки, пели:
На Рейне в БахарахеВолшебница жила,Девиц держала в страхе,Мужчин в полон брала.Никто на белом светеКрасавицу не влек.Но кто попал к ней в сети,Спастись уже не мог.На суд явиться девеЕпископ дал приказЯвилась — был он в гневе,Взглянул — и гнев погас.Он улыбнулся мило,«Бедняжка Лоре Лей,Какая злая силаЦарит в душе твоей?»«Святой отец, я радаВзойти бы на костер,Мне жить страшнее ада,Ведь губит всех мой взор.Я жгу сердца глазами,Мигну, и все за мной.Меня пошлите в пламя —И жезл сломайте мой».«Мне духу б не хватило,Красотка Лоре Лей.Ты сердце мне разбилаИ жизнь мою разбей.Тебя судить нет мочи.Признайся, почемуТвои так жгучи очи? —От них я смерть приму».«Смеяться над убогойГрешно, отец святой,Прошу теперь у БогаХоть жалости простой.И жизнь мою, поверьте,Бестрепетно отдам,Желая скорой смерти,Пришла я нынче к вам.По милому тоскую,Судьбу свою кляня;Он в сторону чужуюУехал от меня.Речей моих услада,Ланит румяных цвет,Живая нежность взгляда —Вот чар моих секрет.У смертного недугаДуша моя в плену,Бледнею от испуга,Лишь в зеркало взгляну.И встречу смерть без дрожи,Как завещал Христос,Пусть мир исчезнет божийИ с ним виновник слез».Прелат призвал трех стражей:«С ней в монастырь — скорей!Лишь Бог от силы вражьейИзбавит Лоре Лей!Монахиней смиреннойТы мир свой обретешь,Молись Творцу вселенной,Покуда не умрешь».К монастырю сквозь далиТропа ведет коней,К трем рыцарям в печалиВзывает Лоре Лей!«Позвольте мне поднятьсяНа тот утес крутой,Увижу, может статься,Мой замок над рекой.На Рейн глубокий гляну,На эту красоту,Потом, коль надо, стануНевестою Христу».И дева по отвеснойПо каменной стенеВзобралась и над безднойЗастыла в вышине.«Я вижу парус белыйНад синью рейнских вод,Ко мне пловец умелый,Мой суженый плывет.Ко мне навек счастливой,Мой суженый, скорей!» —И кинулась с обрываВ пучину Лоре Лей.Плыла по Рейну лодкаС хоругвью и крестом,Епископа красоткаВ пловце узрела том.Чтоб силу чар отринуть,Чтоб отвести напасть,Успел он меч откинуть,К распятию припасть.Не он ли песню этуСюда на Рейн принес?Разносится по свету,Когда гудит утес: Лорелей, Лорелей, Лорелей!Трижды эхом в груди моей!Прекрасные речные нимфы шумели, брызгали в Зигфрида водой, одна за другой подплывали к нему, ласково заглядывали в очи.
— Милые мои подружки, — смеясь сказал Зигфрид, — спасибо вам за ваши игры и песни, вы все так прекрасны, что я не могу ни одной из вас отдать предпочтение. Помогите мне, милые девы, переправиться на другой берег, ибо мои сестры-ласточки предсказывали мне много интересных приключений на этой загадочной земле.