Читаем Зернышки в кармане (A Pocket Full of Rye) полностью

His convulsive movements were alarming to watch.Его трясло в конвульсиях, и это было пугающее зрелище.
Miss Grosvenor said, "Oh dear, Mr Fortescue, are you ill?" and was immediately conscious of the idiocy of the question.- Боже, мистер Фортескью, вам плохо? - спросила мисс Гросвенор, в ту же секунду осознав, сколь глуп ее вопрос.
There was no doubt but that Mr Fortescue was very seriously ill.Мистеру Фортескью было плохо, и даже очень -сомневаться не приходилось.
Even as she came up to him, his body was convulsed in a painful spasmodic movement.Она увидела, подходя к столу, что ее босс буквально извивается от боли.
Words came out in jerky gasps.Слова выскакивали из него прерывистыми всхлипами:
"Tea - what the hell - you put in the tea - get help -quick get a doctor -"-Чай... что, черт дери... вы положили в чай... скорее помощь... врача...
Miss Grosvenor fled from the room.Мисс Гросвенор вылетела из кабинета.
She was no longer the supercilious blonde secretary -she was a thoroughly frightened woman who had lost her head.Всю ее надменность роскошной блондинки-секретарши как рукой сняло. Теперь это была до смерти перепуганная, потерявшая голову женщина.
She came running into the typists' office crying out:Она вбежала в комнату машинисток с криком:
"Mr Fortescue's having a fit - he's dying - we must get a doctor - he looks awful - I'm sure he's dying."-У мистера Фортескью припадок... он умирает... надо срочно врача... у него такой жуткий вид... боже, он вот-вот умрет!
Reactions were immediate and varied a good deal.Со всех сторон посыпались советы, весьма разнообразные.
Miss Bell, the youngest typist, said,Мисс Белл, самая молодая машинистка, воскликнула:
"If it's epilepsy we ought to put a cork in his mouth.- Если это эпилепсия, ему нужно сунуть в рот пробку.
Who's got a cork?"Пробки ни у кого нет?
Nobody had a cork.Пробки не оказалось.
Miss Somers said, "At his age it's probably apoplexy."-В его возрасте... может, это апоплексический удар, - предположила мисс Сомерс.
Miss Griffith said, "We must get a doctor at once."- Надо вызвать доктора - немедленно, -распорядилась мисс Гриффит.
But she was hampered in her usual efficiency because in all her sixteen years of service it had never been necessary to call a doctor to the city office.Однако ее обычная деловитость дала сбой - за шестнадцать лет службы ей ни разу не приходилось вызывать на работу врача.
There was her own doctor but that was at Streatham Hill.Ее лечащий врач далеко, в Стритэм-Хилле.
Where was there a doctor near here?А поблизости есть доктор, никто не знает?
Nobody knew.Никто не знал.
Miss Bell seized a telephone directory and began looking up Doctors under D.Мисс Белл схватила телефонный справочник и начала искать докторов под буквой "Д".
Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки