Читаем Зернышки в кармане (A Pocket Full of Rye) полностью

Well, madam, I put it in the marmalade but now he's dead and I think as how it must have been too strong but it wasn't Bert's fault because Bert would never do a thing like that but I can't tell the police because maybe they'd think Bert did it on purpose which I know he didn't.Ну вот, мадам, я положила это снадобье в мармелад, а он взял и умер, а я уж думаю вдруг оно оказалось сильней чем надо только Берт тут нипричем он бы никогда ничего такого, но как же я скажу полиции вдруг они решат что он это нарочно, а он не нарочно я же знаю.
Oh, madam, I don't know what to do or what to say and the police are here in the house and it's awful and they ask you questions and look at you so stern and I don't know what to do and I haven't heard from Bert.Ой, мадам, прямо не знаю что делать как быть а полиция ходит по дому, да все вынюхивает, да выспрашивает, да строго смотрит какой кошмар что же делать и Берт то же не звонит.
Oh, madam, I don't like to ask it of you but if you could only come here and help me they'd listen to you and you were always so kind to me, and I didn't mean anything wrong and Bert didn't either.Ой, мадам, вот бы вы приехали, да помогли мне вас бы они послушали вы ведь ко мне совсем сердцем я же помню, а ничего плохого я не хотела и Берт то же.
If you could only help us.Вот бы вы приехали, да вызволили нас из беды.
Yours respectfully,Остаюсь уважающая вас
Gladys Martin.Глэдис Мартин".
P.S. - I'm enclosing a snap of Bert and me.P. S. Прилагаю фото нас с Бертом.
One of the boys took it at the camp and give it me.Один парень щелкнул нас на курорте и мне отдал.
Bert doesn't know I've got it - he hates being snapped.Берт и не знает что оно у меня есть - сниматься не любит.
But you can see, madam, what a nice boy he is.Но вы же сами видите, мадам, какой он симпатичный".
Miss Marple, her lips pursed together, stared down at the photograph.Мисс Марпл, поджав губы, перевела взгляд на фотографию.
The pair pictured there were looking at each other.Девушка и молодой человек смотрели друг на друга.
Miss Marple's eyes went from Gladys's pathetic adoring face, the mouth slightly open, to the other face - the dark handsome smiling face of Lance Fortescue.На ее лице - трогательное обожание, рот чуть приоткрыт, а рядом - темноволосый, красивый, улыбающийся Ланс Фортескью.
The last words of the pathetic letter echoed in her mind:Последние слова трогательного письма услужливо всплыли в памяти:
You can see what a nice boy he is."Вы же сами видите, какой он симпатичный".
The tears rose in Miss Marple's eyes.На глаза мисс Марпл навернулись слезы.
Succeeding pity, there came anger - anger against a heartless killer.Но тут же и высохли - ведь это же убийца, бессердечный убийца!
And then, displacing both these emotions, there came a surge of triumph - the triumph some specialist might feel who has successfully reconstructed an extinct animal from a fragment of jawbone and a couple of teeth.А потом жалость и гнев смыло волной гордости -так торжествует ученый, восстановивший облик доисторического животного по обломку челюстной кости и скудному рядку зубов.
Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Смерть мисс Розы Эммот
Смерть мисс Розы Эммот

Сборник «Тринадцать загадочных случаев».Сэр Генри приезжает вновь в Сент-Мери-Мид. В утро его приезда местную девушку находят утонувшей. Местные жители сплетничают, что Роза была беременна от повесы Рекса Сандфорда, лондонского архитектора, а покончила с собой от стыда. Позднее к сэру Генри пришла расстроенная мисс Марпл, которая заявила, что Роза была убита. Она просит провести тщательное расследование. Сэру Генри она вручает клочок бумаги, на котором написано имя подозреваемого, которое тот может прочесть, если ему покажется, что следствие идёт не по верному пути. Отец девушки уверен, что убийца Сандфорд. Следователи вызывают молодого человека на допрос, где он признаётся, что является отцом неродившегося ребёнка Розы. Он написал ей записку и назначил встречу у реки, но не смог прийти. Стэнфорд становится главным подозреваемым, с него взята подписка о невыезде.

Агата Кристи

Классический детектив
Происшествие в бунгало
Происшествие в бунгало

Сборник «Тринадцать загадочных случаев». Рассказ Джейн Хелльер.Она была на гастролях в провинциальном городе. Там ей пришлось общаться с полицией. В соседнем бунгало произошло ограбление, и молодой человек по имени Лесли Фолкнер был арестован по обвинению в грабеже. Он рассказал, что он — драматург-неудачник. Одно своё произведение он отправил Джейн почитать. Она ответила ему, что пьеса ей понравилась и пригласила его прийти к ней в бунгало и обсудить её. Он пришёл, выпил коктейль, который ему предложила горничная, и отключился. Очнулся он на дороге, где его и взяла полиция. Бунгало принадлежало сэру Генри Кохену, в котором он встречался со своей любовницей, актрисой Мэри Керр, которая была замужем за актёром Клодом Лисоном. Кто-то от имени Керр позвонил в полицию и рассказал об ограблении, описав Фолкнера как грабителя. Приехавшая через несколько дней Керр заявила, что все её украшения пропали, но ни в какую полицию она не звонила, и во время ограбления её не было в городе.

Агата Кристи , АГАТА КРИСТИ

Классический детектив

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки