Читаем Зернышки в кармане полностью

- В тот день, мистер Райт, вы вышли из гостиницы в четверть пятого. Направились по дороге в сторону "Тисовой хижины". Естественно предположить, что вы шли именно туда.

- Такая мысль была, - не стал возражать Джеральд Райт, - но потом я решил туда не ходить. Я уже договорился с мисс Фортескью... Элейн, что мы встретимся в шесть часов в гостинице. Я свернул в проулок, что отходит от главной дороги, и к шести часам вернулся в гостиницу. Элейн на встречу не пришла. Что в данных обстоятельствах вполне естественно.

- Кто-нибудь видел вас во время этой прогулки, мистер Райт?

- По дороге мимо проехало несколько машин. Знакомых лиц я не заметил, если вы об этом. А в проулке могла ехать разве что телега - для машин там слишком узко и грязно.

- Выходит, с момента, когда вы вышли из гостиницы в четверть пятого и вплоть до шести вечера, когда вернулись, никто вас не видел? И где именно вы были, я могу знать только с ваших слов?

Джеральд Райт продолжал высокомерно улыбаться.

- Это весьма огорчительно для нас обоих, инспектор, но ничего другого я вам предложить не могу. Инспектор Нил негромко сказал:

- Стало быть, если кто-то утверждает, что, выглянув в окно, увидел вас в саду "Тисовой хижины" приблизительно в тридцать пять минут пятого... - Он умолк, выжидая.

Брови Джеральда Райта приподнялись, он покачал головой.

- Наверное, видимость к тому времени была никудышной, - предположил он. Никто не мог сказать вам этого наверняка.

- Вы знакомы с мистером Вивианом Дюбуа, который сейчас живет в этой гостинице?

- Дюбуа, Дюбуа? Нет, не думаю. Это высокий брюнет, отдающий предпочтение замшевым туфлям?

- Да. В тот день он тоже выходил под вечер на прогулку и направился в сторону "Тисовой хижины". Вы случайно его не заметили?

- Нет. Нет. Чего не было, того не было. Впервые на лице Джеральда Райта обозначилось легкое беспокойство. Инспектор Нил задумчиво произнес:

- Время-то для гулянья было не самое подходящее, ведь уже стемнело, да и в проулке, как вы говорите, сплошная грязь. Прямо любопытно - откуда у людей столько энергии?

4

Когда инспектор Нил вернулся в "Тисовую хижину", его приветствовал сержант Хей, явно довольный.

- Я выяснил насчет дроздов, сэр, как вы просили, - отчитался он.

- Неужели?

- Да, сэр, они были в пироге. В холодном пироге, который оставили для воскресного ужина. Он лежал в погребе или еще где-то, и кто-то до него добрался. Вытащил из серединки телятину с ветчиной, а сунул туда знаете что? Протухших дроздов, которые висели в сарае у садовника. Шутка-то вышла с душком, верно?

- "Снилось ли такое блюдо королю?" - продекламировал инспектор Нил и пошел прочь.

Сержант Хей недоуменно посмотрел ему вслед.

Глава 18

1

- Минуточку, - сказала мисс Рэмсботтом. - Кажется, пасьянс сейчас выйдет.

Она переложила на освободившееся место короля со всей его свитой, перенесла красную семерку на черную восьмерку, скинула четверку, пятерку и шестерку пик в сброс, сделала еще несколько перемещений - и, удовлетворенно вздохнув, откинулась на спинку кресла.

- Ай да я! - заключила она. - Прямо мастерица! Она была явно довольна. Подняв глаза, она взглянула на стоявшую у камина девушку.

- Значит, вы - жена Ланса, - сказала она. Пэт, которой было ведено явиться пред очи мисс Рэмсботтом, согласно кивнула:

- Да.

- Вы очень высокая, - заметила мисс Рэмсботтом. - И вид у вас вполне здоровый.

- На здоровье не жалуюсь.

Мисс Рэмсботтом удовлетворенно кивнула.

- У Персиваля жена - размазня, - сообщила она. - Объедается сладким, спортом не занимается. Садись, дитя мое, садись. Где ты познакомилась с моим племянником?

- В Кении, я какое-то время жила там у друзей.

- Ты, я знаю, уже была замужем.

- Да. Два раза.

Мисс Рэмсботтом звучно хмыкнула.

- Разводилась, стало быть.

- Нет, - ответила Пэт. Голос ее чуть задрожал. - Они оба.., умерли. Первый муж был летчиком. Погиб на войне.

- А второй? Подожди.., кто-то мне говорил. Застрелился, да?

Пэт кивнула.

- Из-за тебя?

- Нет, - возразила Пэт. - Не из-за меня.

- Он был жокей, да?

- Да.

- В жизни на ипподроме не была, - заявила мисс Рэмсботтом. - Все эти пари, тотализаторы да карты - орудия дьявола!

Пэт не ответила.

- В театр или в кино я - ни ногой, - продолжала мисс Рэмсботтом. - Что там говорить, теперь весь мир погряз в пороке. И в этом доме порок правил бал, да Господь наказал грешников.

Пэт опять не нашлась что ответить. Ей даже подумалось: может, у тетушки Эффи не все дома? Однако ей стало немного не по себе под проницательным взглядом старушки.

- Много ли, - вопросила тетушка Эффи, - тебе известно о семье, в которую ты вошла?

- Наверное, - предположила Пэт, - сколько положено тому, кто оказывается в таком положении.

- Гм, может, и так, может, и так. Я тебе вот что скажу. Моя сестра была дурехой, мой зять - жуликом. Персиваль - подлая душонка, а твой Ланс в этом семействе всегда ходил в плохих.

- По-моему, все это - чепуха, - проявила силу духа Пэт.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература