Читаем Земля живых полностью

– Конечно, годится! – обрадовалась Ирка.

– Вы с собой прихватите то, что платить собираетесь, мне ведь подмазать надо будет кое-кого.

– А вы меня не обманете? Доставите в Кронштадт?

– Мы ж не в церкви, – еще более ослепительно улыбнулся Шустрила.

Вот если бы не слова кучерявой напарницы – вполне могла бы и купиться, мелькнуло мимолетно в голове у Ирины. Обаятельный мерзавец, не отнимешь. И располагает к себе прямо мастерски. Ведь знаешь, что подлец, а веришь против воли. Как продавец пылесосов прямо.

Место встречи вполне годилось – сильно захламленные задворки, где раньше был дополнительный лагерь для беженцев. Причем то местечко, где были отхожие места. Но теперь там никто не жил, периметр в принципе держал зомбаков в отдалении, так что там было относительно спокойно, хотя и здорово грязно. Начальство местное пока не видело, чем территорию занять, но и сдавать ее тоже не собиралось, так что пока это мусорное место с двумя недостроенными цехами, заброшенными еще в перестройку, стояло в виде выморочного участка. Патрули там не ходили, так что всякий, кто совался на этот загаженный пустырь, действовал на свой страх и риск. Впрочем, риск был невелик – все-таки чистка от зомби была проведена качественно, а после того как практически каждый стал таскать с собой ствол, особых хулиганств и не было.

Ирка понимала, почему ее пригласили в эту зону – и безопасно, в общем, и свидетелей никаких. Камеры там раньше повесили, но теперь часть демонтировали, а те, что остались, были отключены от оператора и не работали. Не за чем тут следить.

– Ну как? – жадно спросила ее компаньонка, как только Ириха вошла в комнату.

– Договорились. Через час, то есть уже через сорок восемь минут. За цехами, где сортиры у вас были. Ты-то готова? Я ж не знаю, что ты придумала.

– Я готова, – ответила кучерявая и вытянула из-под подушки серебряную фляжечку.

– Вот не надо бы, а то тепло, развезет еще. Лучше потом, – нахмурилась Ириха.

Брюнетка недовольно сморщила носик, но спорить не стала, покрутила фляжку в руках, сунула обратно. Потом с неудовольствием посмотрела на свои пальцы, которые ощутимо дрожали, порывисто встала и сказала:

– Все, я пошла. Буду там ждать. Ты вот что – стой за первым цехом. Там еще катушка от кабеля валяется. Я сяду на втором этаже в цехе.

– Стоп! А как я пойму, где это ты сидишь?

– Говно вопрос! Вот эта тряпка будет из окна свисать. Если я на подходах замечу его приятелей, я тряпку уберу. Тогда уходи. И еще – держи рацию на передачу, – показала краешек какой-то зеленовато-красной хламиды, спрятанной в сумке кудрявой.

– Ты гляди, все продумала!

– А то ж! Ты только не зассы! – внимательно поглядела в глаза напарница.

– Ишь ты как, прямо по-рюриковски сказала, – поддела кудлатую Ириха.

Но та шутку не приняла, встала, забрала автомат и сумку, быстро и резко из комнаты вышла.

Полчаса для Ирки тянулись и долго и медленно. Успела посмотреть и что в мешочке – ожидаемо оказалось золотишко во всех видах, в том числе и в виде странно мятых комочков. Когда дошло, что это сплющенные и смятые золотые коронки, от греха подальше завязала мешочек – ясно ж, с какой «бабушки» наследство, черт его знает, как обработано потом это золотишко, подцепить что заразное не хотелось вовсе. Проверила еще раз свое снаряжение, оружие, прислушалась к себе. Вроде бы было и немного страшно, и немного волнительно, хотелось почему-то зажать ладошки между колен и так посидеть. Но и только. При этом никаких угрызений совести по поводу того, что придется ухлопать – ну или помочь ухлопать – живого человека, не было вовсе. Странно, но пальба по зомби сильно помогла, теперь Ирке было пофиг, лупит ли она по ковыляющему мертвяку или по клиенту, еще не омертвяченному. Силуэт-то один – и все тут. Остальное привычка. И еще ей вдруг подумалось, что на пути к роддому она ради еще не рожденного ребенка готова не то что стрелять, а зубами рвать любого, если понадобится. И никак это ее не волнует. Единственно, что волнует, – это как бы «объект» не успел за пистоль схватиться. С шокером раньше Ирина дело не имела, потому не вполне доверяла этой технике. Хотя лазер смог у нее на глазах сбить с толку морфа, что вполне повышало акции кудлатой.

Пришла на точку встречи чуть пораньше, походила, посмотрела. Обнаружила катушку от кабеля, огляделась по сторонам. Наконец нашла взглядом свисавшую из окошка линялую тряпку знакомых цветов, одобрила решение напарницы: и видит оттуда со второго этажа все, и в случае чего успеет добежать быстро – лестница рядом.

Ветерок шевелил неприлично яркие и блистючие обертки от сожранной беженцами всякой съедобной фигни. И да, нагажено и намусорено было изрядно. Походила вокруг, шурша фантиками под берцами, присмотрелась, что да как. Пустынное место, только железобетонные коробки недостроя и потрескавшийся старый асфальт, густо присыпанный всяким мусором. Хотя, если заорать, услышат, как раз на КПП. Но это если громко заорать. Значит, Шустрила заорать не должен. Проверила, удобно ли спрятала Тайзер. Удобно. Ну, все, можно ждать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги