Читаем Зандр полностью

Как это ни странно, но Заводная долго не уделяла Визирю никакого внимания, точнее, уделяла, но не больше, чем другим: они иногда болтали ни о чём, иногда отчаянно торговались, иногда ругались, но ни разу между ними не мелькала та искра, о которой любят рассказывать романтически настроенные поэты и писатели. Гарик к Лизе тоже не подкатывал: всё-таки одна из помощниц хозяина аттракциона, управляющая серьёзным заведением имени себя самой, хоть и улыбчивая, но жёсткая, твёрдая… Гарик соблюдал нейтралитет, но история с Кариной всё изменила. Узнав, что комби, в лучших традициях авантюрных романов, наставил рога злобному бандиту, Лиза при первой же возможности затащила Визиря в койку… И с тех пор они не расставались.

Может, именно той жаркой ночью их и обожгла искра?

— Жаль, что Нетронутых островов не существует, — вздохнул разведчик.

— Атлас несовершенен, — тихо откликнулась Заводная.

— Согласен…

— Тогда не говори о том, чего не знаешь, — захлопнула ловушку женщина. — Нетронутые острова существуют, только до них ещё никто не добрался.

— Ты действительно веришь? — удивился Гарик, не ожидавший такого от умной и предельно прагматичной Лизы.

— Они мне снятся, — спокойно ответила Заводная. — А мне никогда не снится то, чего нет.

И столько убеждённости прозвучало в её голосе, что ошарашенный комби проглотил едва не слетевшую с языка шутку. Вздохнул, останавливая себя, и очень-очень проникновенно, почти нежно, спросил:

— Почему ты не хочешь найти остров где-нибудь здесь?

— В аттракционе?

— Например.

Лиза улыбнулась. На этот раз — просто грустно.

— Гарик, ты лучше меня знаешь, насколько опасна жизнь в аттракционах. В Железной Деве всё зависит от Баптиста. Сейчас он крепок, держит Котёл в ежовых рукавицах, но кто знает, что будет дальше — его могут съесть.

— Всех могут съесть, — пробубнил Визирь, однако не был услышан.

— Или же Скотт окончательно спятит от синей розы, которую нюхает всё чаще, и сам нас пристрелит. Или… — Она помолчала, после чего покрутила головой: — Нельзя начинать новую жизнь там, где прошла старая.

— Нетронутых островов не существует. Простая логика…

— Плевать на логику! — отрезала Заводная. — Говорят, в портах Днища можно сесть на корабль, идущий на юг. Капитаны требуют огромные деньги, но путешествие того стоит…

— К Нетронутым островам?

— Да. — Лиза приподнялась на локте и в упор посмотрела на мужчину. — Неужели тебе не надоел Зандр?

И он снова отвернулся к зеркальной дверце шкафа.

Он не любил своё отражение, но лучше смотреть на него, чем в глаза женщины, которая верит в тебя больше, чем ты веришь сам в себя.

* * *

— Рабыня? — осведомился Скотт, пристально глядя на безмятежно улыбающуюся Надиру. Сегодня у девушки было хорошее настроение, и потому она не стояла с обычным отрешённым видом, а улыбалась. Впрочем, придурковатая гримаса говорила о состоянии ума девушки так же хорошо, как традиционное для неё выражение тупого равнодушия.

— Там, откуда я пришёл, рабство запрещено, — тут же сообщил Хаким, нервно поглаживая правую, слабую руку, которую поддерживал слишком маленький, не по размеру, киберпротез.

— Не запрещено, а не поощряется, — уточнил Баптист.

Он хорошо знал правила Зандра.

— Верно, — после секундной паузы согласился Тредер. — Прямого запрета не существует, но только потому, что люди…

— Так это твоя рабыня?

— Да, — сдался седой. — Её жизнь принадлежит мне.

Иногда приходится оперировать теми понятиями, которые собеседнику ближе.

— Как зовут? — повеселел Баптист. — Имя у неё есть?

— Надира.

— Продаёшь?

— Э-э… — Хаким замялся, и пальцы его левой, здоровой руки принялись выбивать на протезе тревожную дробь. — Надира не столько рабыня, сколько воспитанница, добрый господин. Я подобрал несчастную сразу после Времени Света и с тех пор забочусь о ней…

— Представляю, как! — расхохотался хозяин аттракциона, и падальщики из свиты поддержали главаря верноподданным ржанием.

Тредер побледнел. Надира продолжила улыбаться окружающим, в уголке её губ пузырилась слюна.

Баптист встретил седого путешественника во время обязательного утреннего обхода ярмарки, в сопровождении вооружённой охраны, баши и трёх старших гильдеров каравана. Они задерживались у каждой палатки, под каждым навесом, и хозяин аттракциона получал исчерпывающий рассказ о выставленных товарах. Если проявлял интерес, разумеется…

К Тредеру проявил. Седой зачем-то вернулся в мегатрак, а когда покидал внутреннюю зону, попался на глаза Энгельсу, решившему немедленно исполнить обещание и представить спутника хозяину аттракциона. Который в ожидании богатых даров — обязательной части программы — изволил пребывать в игривом настроении.

— Девчонка говорит? — отсмеявшись, осведомился Скотт.

— Плохо.

— То есть только мычит, когда ты её пялишь…

Еще один взрыв хохота.

Стоящий рядом с Баптистом Мухаммед криво улыбнулся, изобразив подобие веселья, но, улучив момент, наклонился к Скотту и прошептал:

— Дружище, поверь на слово: Хаким относится к Надире, как к родной дочери, которой у него никогда не было. Он нашёл её в развалинах, спас, и с тех пор…

Перейти на страницу:

Все книги серии Зандр

Похожие книги