Читаем Загадочный незнакомец полностью

– Но я же… Да-да, конечно, – пробормотала Тедди. Слышать все это было нелегко, но она понимала: Джек говорил чистейшую правду. Наверное, ей и впрямь пора отринуть гордость и одолжить несколько платьев у Ди – хотя бы до того времени, как она сможет обновить собственный гардероб. Что же до всего остального… Ох, она ведь ничего не может сделать с матерью! Впрочем, сегодня утром та впервые за долгое время показалась не такой напряженной, как обычно. – Спасибо, Джек, что сказали об этом. В будущем я постараюсь справляться лучше.

– У вас получится, я уверен. – У него вырвался легкий смешок. – Что же до нашего спектакля… – Он сунул руку в кармашек жилета и вытащил оттуда небольшую коробочку от ювелира. – Вероятно, вам стоит это носить.

– Джек, но как же… – «А может, это действительно всего лишь спектакль?» – промелькнуло у нее. Но нет, глаза Джека свидетельствовали об обратном.

– Берите же, – сказал он.

Она покачала головой.

– Я не могу.

– Конечно, можете. – Он открыл коробочку и вытащил оттуда золотое кольцо с большим опалом в обрамлении бриллиантов.

– Ах, Джек!.. – Он надел кольцо ей на палец. – Джек, оно выглядит… – Она вытянула руку, и бриллианты сверкнули, а опал замерцал, как хрустальный огонь. – Выглядит безупречно, – прошептала Тедди.

Он взглянул на нее с некоторым беспокойством.

– А вам не кажется, что оно слишком большое, слишком вычурное?

– Господи, Джек!.. – Она рассмеялась. – Неужели ваша мама вас ничему не научила? Драгоценный камень не может быть слишком большим. А если он настоящий, то и вычурным считаться не может.

– Я купил его сегодня утром, и могу вас заверить, что он – настоящий, – заявил Джек.

– И все-таки… – Тедди неохотно оторвала взгляд от сверкающего блеска на пальце. – Думаю, в этом нет никакой необходимости.

– Нет, не согласен. – Джек решительно покачал головой. – Если мы хотим и дальше обманывать и дурачить вашу мать, то есть. Она может что-нибудь заподозрить, если у вас не будет кольца как символа моей любви.

– И одному Богу известно, что она может тогда сделать. – Тедди вздохнула. – Сейчас, по крайней мере, она согласна никому ничего не говорить, пока мы не будем готовы объявить о помолвке.

– За пять недель может многое случиться… – Джек пожал плечами. Тедди промолчала, и он с улыбкой добавил: – Должен признаться, что мне ужасно понравилась роль безумно влюбленного жениха.

Тедди внимательно на него посмотрела.

– Знаете, а вам совсем не обязательно изображать безумно влюбленного. – Она тоже улыбнулась. – Достаточно одного лишь уважения.

– Я могу быть безумно влюбленным и одновременно – предельно вежливым. Кроме того… Если я буду проводить время с вами, то смогу не находиться постоянно рядом с отцом.

– О боже!.. – Тедди невольно нахмурилась. – Об этом я и не подумала… А что вы ему скажете?

– Правду, конечно. Скажу, что провожу время с очаровательной леди Теодоусией, стараясь помочь ей в вопросах финансового характера, связанных с ее… хобби.

– Ваш отец наверняка начнет что-то подозревать.

– Возможно, – кивнул Джек. – Но едва ли он что-нибудь скажет. Не думаю, что нам нужно беспокоиться из-за моего отца. Но вот если моя тетушка, или кузины, или еще кто-нибудь, кроме отца, узнают об этой помолвке…

Тедди вздрогнула и прошептала:

– Тогда мы в западне, не так ли?

Джек взглянул на нее вопросительно, и она поспешно добавила:

– Ну, не то чтобы совсем в западне, но объяснять все это будет чрезвычайно сложно. А если наш обман станет известен всем остальным, то разразится самый настоящий скандал.

Джек пожал плечами и с мрачным выражением проговорил:

– Совершая героический поступок, никто не думает о возможных последствиях.

Заметив смешинки, внезапно промелькнувшие в его глазах, Тедди склонила голову к плечу и как бы в задумчивости сказала:

– Но вам, похоже, героизм к лицу.

– Да, действительно. Банкиры с пуританскими взглядами – настоящие герои. – Он усмехнулся, встал со скамьи и протянул Тедди руку, помогая ей подняться.

– А знаете, ведь это не так, – заявила она, пристально глядя ему в глаза.

– Что не так? – Джек улыбнулся. – Вы не считаете, что я – закоснелый пуританин? Или сомневаетесь в том, что я герой?

– Вы совершенно точно не закоснелый пуританин. И что бы вы мне ни говорили… Не думаю, что вы когда-нибудь им были. – Тедди машинально протянула руку и поправила его галстук.

Он перехватил ее руку, и до нее тут же дошло, до чего это интимный жест. И еще она сообразила, что жест этот казался ей совершенно естественным.

– Значит, не думаете? – переспросил Джек, внимательно глядя на нее.

Внутренний голос, взывавший к осторожности, кричал о том, что она, Тедди, уже выбрала жизненный путь, а Джек – всего лишь ее хороший друг, не более того. «Но как же тогда все те сны, в которых он был куда больше, чем просто друг?» – спрашивала себя Тедди.

Перейти на страницу:

Все книги серии Милворт Мэнор (Millworth Manor - ru)

Похожие книги