Читаем Задушевный разговор полностью

Иолай (задумался). Если бы не Алкид, моего отца в первые же сутки после рождения задушили бы змеи, посланные Герой.

Старуха. Не будем говорить плохо о богах, а то они разгневаются и нашлют напасти. Гера – любимая жена Зевса, и она своенравна.

Иолай. Не будем гневить богов, согласен. Но змеи были… Их послала Гера, чтобы они задушили детей Алкмены.

Старуха (нервно). Я была в ту ночь у колыбели сыновей Алкмены. И всё видела. Малышам ничего не угрожало… Змеи были… это правда… Два больших гада. Гера собственноручно положила их в колыбельку с детьми. Она была в ту ночь в спальне Алкмены. Да ослепнут мои глаза, если я вру.

Иолай. Ты видела Геру?

Старуха (просто). Она была в одежде нянечки. Что тут такого? Гера – богиня-покровительница матерей.

Иолай. Ты видела и ничего не сделала, чтобы остановить её?

Старуха. Если уж богине Гере чего вздумается, то она, поверь мне, не будет спрашивать позволения у простой деревенской девушки. К тому же у Геры не было злого умысла. Она запустила в колыбель змей, чтобы те язычками прочистили ушки младенцам, как это случилось… к примеру… с Тиресием. Без прочищения ушей змеями Алкид не сумел бы понимать язык птиц и зверей… Однако, как только змеи прочистили язычками ушки малютке Алкиду, он схватил их и задушил. Тем самым лишив своего брата возможности понимать язык живых тварей. А Гера… Если бы она действительно хотела убить Алкида и его брата, направила бы к ним гарпию. А уж эта особа угрызениями совести не страдает.

Иолай. Значит, ты оправдываешь царственную хозяйку Олимпа, старуха?

Старуха. Оставим это.

Иолай. Но младенец Геракл задушил двух больших змей…

Старуха (нервно). Разбудив при этом Ификла, его отца и свою мать. Какой поднялся переполох!.. Женщины-няньки, увидев змей, завизжали, Алкмена упала без чувств, Амфитрион – с обнажённым… (хихикнула) мечом на пороге комнаты.

Иолай. Злые языки говорили потом, что гадов в колыбель подбросил он. Якобы для того, чтобы узнать, кто из близнецов его сын. И после случившегося сомнений у него не осталось.

Старуха. Он пинал коленом рабов, орал, чтобы дали больше света. Рабы зажгли масляные светильники и послушно держали их у колыбели, потирая ушибленные чёрные нубийские задницы.

Иолай. Тебя, похоже, это забавляет.

Старуха. Тогда я была моложе! С годами страшное становится смешным.

Иолай. Да, время не пощадило тебя, старуха.

Старуха. Мне грех жаловаться на время. Оно отмерило мне большой жизненный путь. Да и тебя, я вижу, тоже не обидело.

Иолай. Грех жаловаться, это правда.

Старуха. Итак, вернёмся к Алкиду и Ификлу, Иолай. (Деловито.) Поражённый силой Алкида, Амфитрион призвал прорицателя Тиресия.

Иолай. Ты его уже упоминала, повествуя мне о прочищении ушек у детей с помощью змей.

Старуха. А… да… да… да!.. Так вот, Амфитрион призвал прорицателя Тиресия, уши которого вылизал змей Эрихтоний, дабы он мог понимать язык вещих птиц.

Иолай (зло). Что всё же сделал Амфитрион?

Старуха. Он призвал прорицателя Тиресия и вопросил его о судьбе сына самого. (Указывает вверх.) Слепой старец поведал, сколько всего совершит Алкид…

Иолай. …И предсказал, что к концу жизни он достигнет бессмертия… Это я и без тебя знаю, старуха.

Старуха. А… да… да… (Указывает на Аристомаха.) Этот юноша писал что-то похожее под твою диктовку.

Иолай. Что ты ещё знаешь, чего не знаю я, старуха?!

Старуха. Ты многого не знаешь, Иолай. Человек, который играет в кости, увлечён игрой. А тот, кто наблюдает за игрой со стороны, объективнее судит о происходящем. Я смотрела со стороны.

Иолай. А я, значит, играл?!

Старуха. И ты был увлечён игрой. Ты был в самой гуще игр, битв и событий. У тебя не было времени и возможности рассмотреть все малюсенькие детальки. (Кашляет.) Узнав, какая великая слава ждёт первого сына Алкмены, Амфитрион дал ему образование, достойное героя. (Аристомаху.) Запомни это… слово в слово! Его учили писать, читать, танцевать, петь, играть на кифаре. Но в науках, танце и музыке Алкид не достиг таких успехов, как в кулачном бою, борьбе, стрельбе из лука, умении владеть оружием. А где был всё это время твой отец?

Иолай. Его тоже учили писать, читать, петь, танцевать, играть на кифаре, борьбе, стрельбе из лука.

Старуха. Амфитрион не мог допустить, чтобы его сын был хуже образован, чем сын самого Зевса. Он сам научил сыновей управлять колесницей, проходить самые крутые повороты. Кастор обучал братьев владению оружием, учил приёмам, тактике боя в пешем и конном строю, а также основам стратегии. Автолик, один из сыновей Гермеса, учил мальчиков кулачному бою. Сам Аполлон обучал их стрельбе из лука…

Иолай. Это говорит о том, какие славные учителя были у Геракла.

Старуха. И у его брата… Ну и что получилось? (Берёт оставленную рабыней кифару, проводит по струнам.) Этот музыкальный инструмент тебе ни о чём не говорит? А ведь всё началось именно с него…

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги