– Если я правильно понял, – произнес Фирен, – ты хочешь стать придворным магом Биланского герцогства.
– Верно, – брови волшебника на секунду поднялись вверх. – Вы весьма проницательны, ваша светлость.
"Тут особой проницательности и не нужно, достаточно уметь делать выводы из сказанных слов", – думал герцог, пристально глядя на мага.
– В общем-то, такой маг мне нужен, – сказал он. – Но дело в том, Ганри, что эта должность уже зарезервирована. Ее займет Заффа, когда закончит обучение в столичной Академии магии.
– Ему, наконец, позволили туда вернуться? – удивился Ганри. – Да, много же я пропустил, слоняясь по кабакам. Что ж, я рад за своего коллегу, но… насколько я помню, не заладилось у него курсе на третьем, а всего их шесть. Новый учебный год едва начался, стало быть, Заффа проведет в Эльнадоре еще как минимум три года. И потом, кто знает – вдруг ему, в конечном итоге, захочется там остаться? Но даже если нет – кто-то же должен оберегать Билану от магических угроз до его возвращения.
Если бы не летняя катавасия вокруг Кладбища криков, речи Ганри, быть может, и не возымели бы должного эффекта. Но герцог теперь был готов рассматривать любые предложения – безопасность своих земель он ставил на первое место.
"А ведь он, по большому счету, прав, – подумал Фирен. – Заффа действительно сможет работать у меня не так уж скоро".
– Если ты и впрямь готов послужить герцогству, – промолвил герцог, – я, пожалуй, пойду тебе навстречу. Но мне нужны кое-какие гарантии.
– Догадываюсь, какие, – усмехнулся пожилой маг.
– Правильно догадываешься. Пообещай мне, что прикасаться к выпивке будешь только по праздникам и выходным дням.
– Даже так не буду, – вздохнул волшебник. – Я наложил на себя блокирующие чары. Мне теперь только через десять лет снова захочется промочить горло элем или вином. И снять заклятие не смогу даже я сам. Подстраховался, что называется.
– Ничего себе! – присвистнул Фирен. – А ты молодец, Ганри. Дай, я пожму тебе руку. Это ведь своего рода подвиг.
В кабинет без звонка вошел слуга, несший поднос с завтраком для Ганри. На парне лица не было, а руки его тряслись. Поставив еду на стол, он посмотрел на герцога взглядом, исполненным страха.
– Ваша светлость, там… там… орки, – пролепетал юноша.
– Орки? – герцог, нахмурившись, поднялся из-за стола. – Они напали на город?
– Пока что нет, но… их там очень много. Несколько сотен. Народ в панике. Кто знает, что эти зеленые захотят выкинуть в следующий момент…
– Какая удача! – воскликнул Ганри. – Вот и первое дело!
– Не нужно бежать впереди телеги, – осадил его герцог. – Орки, хоть и славятся буйным нравом, все-таки, входят в Освободительную четверку. Они никогда не нападут на человеческое поселение без уважительных причин. Надо пойти посмотреть. Где они?
– Они… здесь, – выдавил из себя молодой лакей. – Окружили замок. И несколько из них хотят попасть внутрь. Я на всякий случай подпер дверь шкафом…
– Так чего ж ты стоишь тут пнем? – сердито буркнул Фирен. – Пусти их, раз хотят. Я не намерен прослыть нарушителем этикета из-за твоей трусости. Шкафом он дверь подпер, надо же. Думаешь, так можно остановить несколько сотен орков?
– Ну вот, теперь, наконец, готово, – сказал Харнулл, взяв с алхимического стола длинную пробирку, наполненную пузырящейся розоватой жидкостью. – Снадобье Орлиного Великолепия, – целитель выдернул пробку, и над сосудом возникло в воздухе едва заметное свечение того же цвета, что и содержимое пробирки. – Выпьешь его – и весь негатив, который ты… который он излучает, разом сойдет на нет. Точнее, – поправился Харнулл, – окружающие перестанут его ощущать.
– Надолго хватает? – осведомился Джорандо.
– Одной вот такой пробирки – ровно на три недели. Ближе к концу этого срока действие снадобья начинает слабнуть. Лучше выпить новую порцию раньше, чем оно иссякнет окончательно.
– Стало быть, прежде чем я смогу показаться в обществе, нам стоит сделать запасы? – уточнил уродливый великан.
– Вот с этим у нас проблема, – сглотнув слюну, нервно произнес Харнулл. – Пока что есть только одна порция. Основной компонент снадобья – орлиное сердце. Сейчас я воспользовался сушеным, которое мне прислали из одного горного поселения. Но лучше всего брать свежее. А выследить и убить орла совсем не просто. Но это ведь уже не моя забота? – набравшись смелости, спросил Харнулл. – Мое дело – сварганить снадобье, разве не так?
– Ты совершенно прав, Харнулл, – сказал Джорандо. – О том, где достать орлиные сердца, ты думать не должен. Мои люди займутся этим. До тех пор, пока продолжается миссия, они будут охотиться всюду, где есть орлы. Даже если бы им пришлось истребить всех этих птиц, живущих в Арлании. Давай сюда снадобье, – протянув громадную руку, Джорандо взял у Харнулла пробирку. В его пальцах она казалась тоньше спички. Запрокинув голову, горбун отправил снадобье в рот. Харнулл в очередной раз содрогнулся при виде зубов патрона, одинаковых, как отборные яйца на рынке.