Читаем What He's Poised to Do полностью

You have no doubt seen, and perhaps even read, the new history of warfare that is all the rage with the fashionably intelligent among today’s youth. I figure in that book. In the section on advances in muzzle-loaded ammunition, the book describes me as a codeveloper, with Delvigne, of the Minié ball. This strikes me as something of a joke. Do the authors of this wretched tome really think that Delvigne did anything other than drink too much wine and sleep late and run his hands up under nurses’ skirts while whistling Méhul? The man was a riot of mustache and dirty shirts. I wish they would not malign me by comparing my contribution with his. I was pleased to be his brother-in-arms and to be his tentmate and to be his dinner companion and to be his sympathetic ear, but I will never be his equal. Rather: he will never be mine.

I am sorry, Isabel. I send you only a single letter each year, and I have already let my distemper get the best of me. Let me be more measured in my comments. Delvigne was not a brainless heap of skin, bones, and blood. He did contribute to the invention of the Minié ball, but the way in which he contributed has never been properly explained. The Minié ball is named after me for a reason. I will tell you and only you that reason, because of your mother and how much you resemble her. The fact that you never had occasion to meet that woman is perhaps the only imperfect thing about you.

We were in a tent, Isabel. It was spacious because all the tents for officers were spacious. Soldiers threw them up in groups of nine or twelve or fifteen, depending upon the size of the war party. The captains’ tents were always in the front row, which looked out onto the battlefield, and I had a subordinate, one tent back, whose job was to operate the telegraph in case I shouted a message. The message might be to the effect that the enemy was sending an officer to negotiate and I wanted to know what I was entitled to promise. The message might be to the effect that I was sending a man out to meet the railcars that were bringing supplies. That day I was asking the telegraph operator to send a message to another encampment one hundred miles east and inquire about the weather. I needed to know.

“I’ll bet it’s raining there, too,” Delvigne grumbled. He had his coat stretched over his head because the night before he had indulged excessively. The condition of his mustache attested to the extreme nature of his evening. Any man would have laughed at Delvigne. We were stationed in northern Africa, where we were campaigning with the French chasseurs, and rain was a rarity. We had rain that day, and so it was fair to expect that we would not have rain for much longer. But I did not laugh. Rather, I shouted to the operator and told him to cancel the message; the moment that Delvigne spoke I became certain that it was in fact raining. Delvigne never got the weather wrong. This was only one of his talents: he was also a powerful chess player, a crack shot, and the strongest officer I knew. He was prodigious in many ways, to be sure. But he was lazy and dissolute and preferred to lounge in bed carping about his headache and remembering the scent of the previous night’s nurse. So I shouted to the operator and told him to cancel the telegraph. This drew a laugh from Delvigne, and that was followed by a long groan. Delvigne told me that he believed he was suffering from more than the pain of the previous night. “I think I am burning alive from fever,” he said. “My eyes are boiling in my head. I remember when my dear departed mother would care for me.” He retched off to the side of the bed, into an upside-down hat. “Boiling,” he said.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену