Читаем Вторая жизнь Мириэль Уэст полностью

Мистер Джессэп уже начал грести прочь, когда один из молодых рыбаков окликнул их.

– Возможно, я ее видел.

Мириэль выпрямилась и повернулась к мужчине так быстро, что лодка под ней закачалась.

– Точно?! – Она описала Жанну более подробно.

– Похоже, все так, как вы говорите, – кивнул матрос, когда она закончила.

Надежда внутри нее поднялась, как птица в полете.

– Где вы ее видели?

– Там, около старой верфи, недалеко от входа в залив.

– Когда?

– Видел ее пару раз, когда она спрашивала о работе. Хотя ловля креветок – занятие не для девушки. Особенно такой тощей, как она.

– Вы видели ее там сегодня?

Мужчина снял кепку и отогнал ею тучу комаров, обрушившихся на них с наступлением сумерек.

– Нет. Вроде, вчера.

Мириэль повернулась к мистеру Джессэпу.

– Мы можем добраться туда отсюда?

– Не сегодня. Нам потребуется не меньше часа, чтобы дойти туда, и в два раза больше времени, чтобы вернуться.

– Пожалуйста! Я заплачу вдвое больше.

– Может, это даже не она.

– Я должна знать наверняка.

– Мы отправимся туда после того, как закончим устанавливать наши сети, – крикнул им рыбак. – Можем взять вас на буксир.

– Да, спасибо, – согласилась Мириэль и повернулась к мистеру Джессэпу. – Пожалуйста!

– О, черт, – выдохнул он, кивая мужчине.

Толстый канат был прикреплен к корме траулера и носу лодки мистера Джессэпа. Мужчина постарше на лодке с креветками рявкнул, отдавая приказ своим товарищам; вскоре двигатель заурчал, и они пришли в движение.

Траулер двигался далеко не так резво, как надеялась Мириэль, но все равно это было быстрее, чем если бы мистер Джессэп просто греб. Вскоре они миновали озеро и заскользили по сужающейся водной протоке. Воздух быстро остыл, огромные оранжевые сполохи солнечного света буйствовали на горизонте. Мириэль одной рукой держалась за край лодки, а другой обхватила себя, жалея, что у нее не хватило ума взять с собой куртку. Это заставляло ее еще больше беспокоиться о Жанне, которая, скорее всего, не подготовилась должным образом к своему путешествию. Сколько ночей она провела одна на холоде?

Мистер Джессэп был прав: девочка, которую видел ловец креветок, могла быть вовсе не Жанной. Что тогда предпримет Мириэль? Она покачала головой и устремила взгляд вперед. Мох свисал с окружающих деревьев, касаясь поверхности воды. Он оживал, как труппа танцующих скелетов, когда его тревожил след траулера. Мириэль крепче вцепилась в бортик лодки и попыталась унять свои тревожные мысли. Хелен, Жанна, полицейский патруль – теперь ей ничего не оставалось, кроме как довести свой план до конца.

<p>Глава 63</p>

Менее чем через час они прибыли на верфь. Мистер Джессэп отвязал свою пирогу от буксира, и Мириэль прокричала мужчинам слова благодарности. Она выпрыгнула из лодки, как только они причалили, и поспешила к группе зданий, расположенных на суше.

– Я вернусь, как только найду ее, – бросила она через плечо.

Несколько дюжин мужчин суетились у причала и близлежащей верфи, закрепляя свои лодки, чиня сети и выгружая дневной улов. Они уставились на Мириэль широко раскрытыми глазами, в которых смешались удивление и подозрение. Она не осуждала их. Пучок на затылке растрепался, и волосы выбивались из-под полей шляпы вьющимися волнами. Ее шерстяное креповое платье от нескольких дней носки было ужасно заляпано и помято. Кожаные туфли – потертые, с мокрыми пятнами – выглядели не лучше. Но она подозревала, что наибольшее недоумение вызывало само ее присутствие: женщина – одна, к тому же явно чужачка.

На ее расспросы о Жанне большинство мужчин только качали головами и тут же возвращались к работе. Некоторые бормотали сквозь зубы: «не-а» или «не». И только один из них указал на обветшалый лодочный сарай на дальнем краю двора, примыкающего к болоту.

– Пара оборванцев болтается вон там, выпрашивая объедки, когда приходят лодки. Они могут что-то знать.

– Спасибо, – выдохнула Мириэль и поспешила вниз по причалу и через верфь. Ее торопливые шаги приковывали к ней еще больше любопытных глаз, но ей было все равно. Пусть эти люди таращатся и посмеиваются. Быстро сгущались сумерки, небо темнело. В воздухе пахло гниющей растительностью и рыбьими внутренностями.

Она добралась до последнего лодочного сарая и завернула за угол. Дым защипал ей глаза. В ржавой бочке из-под масла полыхал огонь. Несколько детей собрались вокруг нее, жарили мелкую рыбу и насаженных на вертел лягушек-быков. Старшему на вид было лет пятнадцать, редкие волоски рассыпались по его щекам. Самому младшему – не больше шести. Их одежда была поношенной и грязной, лица изможденными, а глаза испуганными. Старший мальчик сунул банку с жидкостью, похожей на скипидар, под свое залатанное пальто.

По некоторым сложно было понять, мальчик это или девочка, но Мириэль, бросив быстрый взгляд, убедилась, что Жанны среди них нет.

– Кто-нибудь из вас видел девочку примерно такого роста, – она подняла ладонь на уровень подмышки, – с темными волосами и веснушками?

Дети пожали плечами и покачали головами, смущаясь ее пристального взгляда. Один из них указал на болото и проговорил:

– Может, Ругару видел ее. – Остальные захихикали.

Перейти на страницу:

Все книги серии Голоса времени

Великолепные руины
Великолепные руины

Завораживающий роман о мрачных семейных тайнах, женской мести и восхождении с самого дна на фоне разрушительного землетрясения в Сан-Франциско в 1906 году.После смерти матери Мэй Кимбл без гроша в кармане живет одна, пока тетя, о существовании которой та не подозревала, не увозит ее в Сан-Франциско. Там Мэй приветствуют в богатой семье Салливанов и в их кругу общения.Поначалу ошеломленная богатством новой жизни, постепенно Мэй понимает, что в закоулках особняка Салливанов скрываются темные тайны. Ее очаровательная кузина часто исчезает по ночам. Тетя бродит одна в тумане. А служанка постоянно намекает, что Мэй в опасности. Попав в ловушку, Мэй рискует потерять все, включая свободу.Затем ранним апрельским утром Сан-Франциско рушится. Из тлеющих руин Мэй отправляется в мучительный путь, чтобы вернуть то, что ей принадлежит. Этот трагический поворот судьбы, наряду с помощью бесстрашного журналиста, позволит Мэй отомстить врагам. Но использует ли она этот шанс?

Меган Ченс

Современная русская и зарубежная проза
Вторая жизнь Мириэль Уэст
Вторая жизнь Мириэль Уэст

Захватывающая история о мужестве, стойкости и переосмыслении жизни, действие которой происходит в Лос-Анджелесе 20-х годов XX века, основана на реальной истории о единственной в Америке колонии для прокаженных.Когда врач диагностирует проказу у богатой и эгоцентричной светской львицы, Мириэль Уэст, она считает, что это просто ошибка. Ведь такая болезнь встречается разве что на страницах книг или журналов! Но в одночасье ее жизнь меняется: ее забирают у мужа, маленьких дочерей и всех удобств, к которым она привыкла.Сначала она надеется, что ее изгнание будет недолгим, но те, кого отправили в Карвилл – лепрозорий в Луизиане – скорее заключенные, чем пациенты. Теперь она должна найти новую цель в этих стенах, борясь с невыбранной судьбой.Ей предстоит пройти все стадии неизбежного – от отрицания до принятия, приобрести новый опыт и измениться. Ведь даже в самых мрачных обстоятельствах есть свет и жизнь.

Аманда Скенандор

Современная русская и зарубежная проза / Прочее / Современная зарубежная литература

Похожие книги