Читаем Все решает случай полностью

О! Спиртное, вновь вселяет в меня бодрость духа. - Драм оживился, сделав глоток. - Я очень долго ехал верхом. - Увидев, что Раф встревожился, Драм криво улыбнулся. - Нет-нет, не из Италии - я не добрался до нее, остановившись у старины Хайтауэра во Франции. Помнишь, его дом стоит недалеко от побережья. Он по-прежнему живет на широкую ногу и любит, когда в доме много гостей и хорошей еды, и все так же радушно принимает путешествующих англичан. Там было так хорошо, что я решил задержаться на некоторое время, прежде чем продолжить свой путь.

Драм сделал еще глоток и поморщился. Но не от спиртного.

Туда прибыл также наш друг Дирборн, - продолжил он, - и я услышал о твоих подвигах, после чего поспешил назад в Лондон, чтобы узнать, правда ли все это, Даже если в этих рассказах только половина правды, ты нуждаешься в моем совете и помощи... Поскольку у тебя здоровая только правая рука, добавил он, взглянув на перевязь.

Раф кивнул:

Что говорил Дирборн?

- То же, что и весь Лондон. Я услышал обо всем, прибыв сегодня утром. Только Дирборн излагал все это более красочно. Однако думаю, в ближайшем будущем он уже не сможет болтать - я сломал ему челюсть.

- В самом деле? - усмехнулся Раф.

Да, я предупредил его, что намерен сделать, если он не заткнется. Дирборн же достал кинжал, когда я повернулся к нему спиной. Оказывается, он одинаково хорошо владеет обеими руками. Неужели такие люди все двуличные и лживые, как ты думаешь?

- Поосторожнее, - улыбнулся Раф. - Ты знаешь, я тоже одинаково владею обеими руками.

Только потому, что много тренировался, когда повредил одну из них, заверил его Драм. - Ты никогда не отличался двуличием. Речь идет о таких, как Дирборн. Хорошо, что он не так ловок, как думает. Однако черт возьми, что все-таки происходит, Раф? - Драм серьезно посмотрел на друга. - Я имею в виду разговоры о какой-то девке, которая шокировала твою даму своим видом и попыталась тем самым заявить о своих правах на тебя. А ты, выходит, объявил войну всем мужчинам Англии? Если то, о чем болтают, правда, ты ничего не сможешь сделать.

- Это ложь. - Раф провел здоровой рукой по своим подстриженным волосам. - Она не девка и не собиралась делать то, что ей приписывают. Ее имя Бренна Форд - она сестра Эрика Форда.

- Я знаю, кто она. И говоришь, мисс Форд не делала ничего подобного? Драм задержал стакан на полпути ко рту.

- Нет. Она такая же порядочная, как и Эрик. Бренна моложе его, но ведет себя зрело и благоразумно. Она спокойная, уравновешенная, и в том, что произошло, нет ее вины. - Раф поднялся и зашагал по комнате. Он рассказал Драму всю историю и нахмурился, поняв, что в его изложении все выглядит гораздо хуже, чем на самом деле.

- Я знаю, что поступил очень глупо. - Раф пожал плечами. - Следовало позаботиться о компаньонке, если я пригласил в свой дом молодую даму. Но я не помышлял о сестре Эрика как о женщине, с которой у меня могут возникнуть какие-то отношения, да и она вела себя таким же образом.

- Каким образом? - озадаченно спросил Драм.

- Ну... вполне сдержанно. - Раф покачал головой. - Черт побери, ты же знаешь, я не думал ни о ком, кроме Аннабел. Форды оказались у меня после длительного и очень тяжелого путешествия, и на следующий день я оставил их отдыхать, а сам отправился на встречу с Аннабел и ее матерью - мы собирались провести время за чашкой чая.. Ничего бы не произошло, если бы мать не пожелала посмотреть мой дом. Кажется, она относится ко мне вполне серьезно, - добавил Раф не без гордости. - Я оставил их у двери и повел лошадей в конюшню. В это время они постучались, и Брен, то есть Бренна Форд, решила, что это я.

Драм приподнял бровь, удивленный тем, с какой легкостью Раф назвал малознакомую женщину уменьшительным именем.

- Заподозрив, что я никак не могу войти, она открыла дверь, - продолжил Раф,

- Плохо, но не смертельно, - прокомментировал Драм, потягивая бренди и внимательно глядя на друга.

- К сожалению, смертельно, - вздохнул Раф. - Бренна только что принимала ванну. Но она была одета! - быстро пояснил он, увидев, как расширились голубые глаза Драма. - Правда, на ней был только халат брата. Малиновый, да еще с драконами. Ее влажные волосы ниспадали на плечи. Длинные и иссиня-черные. И от Бренны пахло жасмином.

- Любопытно, - обронил Драм. - Но дело действительно хуже, чем я подумал вначале.

- Я, конечно, сделал ей предложение после этого.

- Кому, Аннабел?

- Нет, Брен.

- Ну разумеется, - небрежно бросил Драм, пораженный до глубины души.

- Она отказала мне, уверяя, что скоро все забудется. Они уехали домой, но сейчас весь Лондон склоняет ее имя.

- И что ты намерен делать?

- Я долго размышлял, Драм, и решил, что надо поехать к Фордам и посмотреть, как они себя чувствуют после этих разговоров.

- Возможно, мисс Форд права и все скоро бесследно пройдет, - задумчиво промолвил Драм.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 шедевров эротики
12 шедевров эротики

То, что ранее считалось постыдным и аморальным, сегодня возможно может показаться невинным и безобидным. Но мы уверенны, что в наше время, когда на экранах телевизоров и других девайсов не существует абсолютно никаких табу, читать подобные произведения — особенно пикантно и крайне эротично. Ведь возбуждает фантазии и будоражит рассудок не то, что на виду и на показ, — сладок именно запретный плод. "12 шедевров эротики" — это лучшие произведения со вкусом "клубнички", оставившие в свое время величайший след в мировой литературе. Эти книги запрещали из-за "порнографии", эти книги одаривали своих авторов небывалой популярностью, эти книги покорили огромное множество читателей по всему миру. Присоединяйтесь к их числу и вы!

Анна Яковлевна Леншина , Камиль Лемонье , коллектив авторов , Октав Мирбо , Фёдор Сологуб

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовные романы / Эротическая литература / Классическая проза