Дэвид до сих пор не мог понять: либо Андреа так хорошо умеет скрывать свои чувства, либо она еще не достигла пика тоски по дому или мысли о доме у нее были на втором плане. Она была замечательной юной девушкой — веселой и любознательной, желающей все увидеть и узнать. Хотя Дэвид опаздывал на несколько месяцев с написанием новой книги и не нуждался особо в экскурсиях, ему было приятно ходить с девочкой по городу, показывать ей все памятники и закоулки и вновь открывать Лондон ее глазами. Ему будет очень не хватать ее, когда она уедет.
Мысли Дэвида как будто дошли до Андреа. Она обернулась и, посмотрев на него, широко и приветливо улыбнулась, вновь вернувшись к разговору с Джеффри.
Дэвид был поражен чувствами и воспоминаниями, возникшими при виде Андреа, сидящей в профиль к нему и разговаривающей с молодым человеком. Он увидел в этой юной девушке Кэрли. Дэвид выпрямился, расправил плечи и посмотрел по сторонам в поисках человека, с которым он мог бы поговорить, чтобы развеять нежданно возникшие воспоминания. Ничего не изменилось. Ничто не изменится. Верить во что-то другое — опасно.
На обратном пути Андреа была очень спокойна. Но когда они свернули на дорогу, ведущую к дому, она спросила:
— Как ты думаешь, мама получила подарок?
— Почему ты спрашиваешь?
Андреа заколебалась.
— Потому что она не звонит. Может быть, она думает, что я забыла ее...
— Боишься, что обидела ее?
Дэвид спрашивал осторожно, не зная как далеко можно зайти, чтобы Андреа не захлопнула дверь взаимопонимания между ними.
— Может быть, она увидела, когда вернулась из аэропорта домой, что под елкой ничего для нее нет? Она очень чувствительна к таким вещам... — предположил Дэвид.
Затаив дыхание, он ждал ответа. —
— Я действительно была очень рассержена, когда уезжала, — сказала Андреа.
— Думаю, ты была более чем обижена. Учитывая все происшедшее, тебя можно понять, — поддержал девочку Дэвид.
— Ты думаешь мама поняла?
— Я не знаю никого, кто может прощать, — особенно того, кого она любит, — легче, чем твоя мама. Она не может таить обиду долго, особенно против, тебя.
— Она почти никогда не бывает сердитой, хотя для этого было много причин.
— Например, какие? — спросил Дэвид.
Он подавлял в себе неловкость от того, что хочет и пытается узнать что-то из личной жизни Кэрли, хотя делать это, по его мнению, было непозволительно.
Андреа продолжала, не обратив внимания на вопрос.
— Мне надо было послать письмо раньше.
— Может быть, она звонила, когда нас не было дома.
Андреа повернулась и с нескрываемой надеждой посмотрела на Дэвида.
— А у вас телефон с автоответчиком?
Дэвид отрицательно покачал головой.
— Не здесь.
Андреа снова стала вяло-спокойной. Она не сказала ни слова пока не подъехали к дому.
— Если не возражаешь, я пойду спать. Я очень устала.
Когда они были уже в доме, Дэвид повесил пальто на вешалку и обнял Андреа.
— Милая, я хочу поблагодарить тебя. Ты сделала это Рождество таким счастливым для меня! У меня не было такого праздника уже многие годы.
Дэвид обнял Андреа. От ее волос веяло ароматом сиреневых духов.
— Мне очень жаль, что я не смог быть на твоем пятнадцатилетии, — добавил Дэвид.
Андреа откинула голову и, посмотрев на него, сказала:
— Если бы ты знал, то пришел бы?
— Ничто не удержало бы меня, — ответил он мягко.
Под влиянием того, что последние недели в его доме жила Андреа, в душе Дэвида сформировалась и все больше разрасталась тоска по Кэрли и собственным детям.
— Спокойной ночи, Дэвид, — сказала Андреа.
Она встала на цыпочки и коротко поцеловала его в щеку. Затем повернулась и медленно начала подниматься по лестнице в спальню. Дэвид не двигался, но когда девочка прошла уже больше половины лестницы, позвал ее.
— Андреа?
Она остановилась и посмотрела вниз.
— Что?
— Передай привет от меня маме.
Андреа несколько секунд молчала, не решаясь сказать, что она думает.
— А ты хотел бы, чтобы мама была с тобой, а не с папой?
— Я стараюсь не думать о таких вещах.
Ответ кажется удовлетворил ее.
— Увидимся утром, — сказала Андреа и поднялась по лестнице наверх.
Подождав пока хлопнет дверь в ее спальне, Дэвид пошел в кабинет и налил себе бокал виски.
Запах выпеченных сладостей сразу же достиг Кэрли, едва она переступила порог дома Барбары. Снимая пальто, она крикнула:
— Не ты ли два часа назад говорила, что садишься на диету?
— Это для Андреа... Которые я послала последний раз, похоже где-то затерялись, и она осталась, как говорится, «при хоккейной шайбе».
Барбара вышла из кухни, вытирая руки о полотенце.
— Чему я обязана этим визитом?
Кэрли засмеялась.
— Ты имеешь в виду, почему я так быстро вернулась?
Барбара огляделась кругом и, наконец, пристально посмотрела на дочь.
— Мне кажется, что за многие месяцы я в первый раз слышу твой смех. Не наступила ли весна, или ты что-то скрываешь от меня?
Кэрли и сама горела желанием поделиться радостными известиями.
— Когда я вернулась домой, меня ждало письмо от Андреа.
— И что?
— Я пока не очень вчитывалась, но, кажется, она вот-вот готова сдаться.
Барбара вздохнула несколько разочарованно.
— Сообщает что-нибудь конкретно?