– Милая, я так ужасно обошлась с тобой. Мне очень жаль – наверное, я выпила лишнего. Гораздо больше, чем обычно. Но я себя ни в коем случае не оправдываю. Я вела себя чудовищно. Ведь я же видела, как некрасиво обращалась с тобой Диана, и с моей стороны это была трусость – то, что я не вступилась за тебя, но я так расстроилась из-за упрямства Эдварда и его отношений с Хью, – нет, не просто расстроилась, а рассердилась. Прямо разозлилась на него за все, а потом подумала, какая же она, эта Диана, если он женился на ней, значит, и мне надо попытаться увидеть в ней все лучшее – ради него. Но тебе, моя милая бедняжка, досталось за всех. И ведь ты вообще не хотела приезжать, просто согласилась, чтобы отвезти меня. Прошу, умоляю, прости меня!
– Ложись в постель, а то замерзнешь. И, конечно, я тебя прощаю, – спустя минуту добавила она.
После того как они поцеловались, Рейчел, устроившись в объятиях Сид, сказала:
– Моя худшая провинность – эта возмутительная колкость о том, как мило со стороны Дианы было не высказаться по поводу того, что ты еврейка. Я намеренно старалась обидеть тебя. Когда люди злятся, они норовят ранить других побольнее, вот и я сделала то же самое. Конечно, я беру свои слова назад.
– Сокровище мое, злость тебе не удается. Она никогда и не была твоей сильной стороной.
И они помирились.
Прошло несколько недель, прежде чем она сумела заставить себя спросить (как бы между прочим), действительно ли Рейчел не беспокоит то, что она, Сид, еврейка, и, к своему счастью, услышала заверения: конечно же, нет.
Самой себе она казалась очень взрослой в новом платье из черного шелка в рубчик, сшитом миссис Милич, – с круглым глубоким вырезом и поблескивающей в нем золотой цепочкой, подарком Эдварда на ее день рождения. Вместе с тем ее не покидало ощущение триумфа: хотя свести вместе ее отца и ее любовника за ужином оказалось на удивление просто, забавно было вспоминать, насколько настойчивая дипломатия для этого потребовалась. Отец заехал за ней на Бландфорд-стрит, и они прибыли в «Летуаль», опередив Джозефа; хозяин лично проводил их к столику и предложил по бокалу шампанского.
– Дорогая, ты выглядишь чудесно. Хорошеешь с каждой неделей.
Сам он выглядел осунувшимся, бедный папа, и она могла бы поручиться, что жизнь с Дианой – далеко не сахар.
– Как твой новый дом?
– О, великолепно. Тебе обязательно надо приехать к нам в гости, мы будем рады принять тебя, – но эти слова он произнес без особой убежденности, и они улыбнулись друг другу, маскируя неискренность.
– А вот и Джозеф, – с некоторым облегчением объявила она.
Эдвард увидел, как рослый и темноволосый, безупречно одетый мужчина с галстуком выпускника Итона элегантной походкой направляется к ним. Они с Эдвардом пожали друг другу руки, Джозеф поцеловал руку Луизы: «Как приятно видеть вас». Сразу же принесли и бокал для него, и меню для всех.
Меню было из тех, что подают приглашенным, – без указания цен; когда они уже определились с выбором, самый пожилой из официантов, седовласый, с трагическим выражением лица, подвез к ним на тележке блюдо с великолепным рыбным салатом, и все они решили, что начнут с него.
– Он бесподобен, – сказала Луиза отцу. Она умирала с голоду: со вчерашнего ужина с Джозефом она толком ничего не ела.
Джозеф, который изучал карту вин, спросил:
– Как насчет каре ягненка в качестве следующего блюда?
Луиза была не против, Эдвард – полностью согласен.
– Должен заметить, вы идеальные гости: не привередничаете и не меняете решений. – Он заказал две бутылки вина. – Красное может оказаться непредсказуемым. Это «Мутон Ротшильд» 1934 года, возможно, оно еще не дозрело. Я пробую его примерно каждые полгода, ведь это поистине выдающееся вино, и в прошлый раз оно было почти то, что надо, так что сегодня, как мне кажется, мы можем сорвать банк. А начнем мы, пожалуй, с «Пуйи-Фюме». Ваша дочь говорила мне, что к вину вы относитесь так же серьезно, как и я.
Белоснежное столовое белье и сверкающие бокалы создавали и праздничную, и в то же время уютную атмосферу, в дальней зеркальной стене отражались, многократно повторяясь, красные лампы вокруг них.
– Так вот, Луиза говорила, что ваша семья торгует древесиной и что вам принадлежат три пристани – две в Лондоне и одна в Саутгемптоне. И вдобавок лондонская контора в довольно престижной части Вестминстера.
– Да. Но в последние несколько лет наши доходы недостаточны.
– А-а.
После паузы они принялись за еду, потом Эдвард продолжал:
– Наша специализация – экзотические твердые породы дерева, мой отец первым из лесоторговцев начал импортировать их. Раньше мы много сотрудничали с частными железнодорожными компаниями, но после национализации положение осложнилось, покупателей уже не так много, как прежде.
Выражение внимания на интеллигентном лице Джозефа почему-то придавало Эдварду уверенности: этот человек, казалось, его понимает.