Читаем Время от времени полностью

– Джордж, мы уже давно знакомы, – ответил пират. – И мне нравится думать, что мы друзья. Я вижу, что ты мог не слыхать новости, потому что солдаты пришли с севера. Но теперь ты должен быть или с нами, или против нас, и я с уважением приму любой твой выбор. Однако выбирай сторону сейчас, ибо для моих людей время истекает.

– Я с вами, Генри! – провозгласила Джоанна.

– Моя семья к вашим услугам, – произнес Стаут.

– А вы, мисс, – повернулся Джек к Роуз, – поведайте мне искренне: вы можете летать?

<p>Глава 16</p>

Джек развел сигнальный костер, а Джордж в это время собрал все свое оружие в седельные сумки и приторочил их на четырех лошадей. Сунув Регби в корзинку, Джоанна привязала ее к своему седлу.

– А где Роуз? – спросил Хоули.

Оба мужчины и их юная спутница оглядели двор, но девочки сперва нигде не было, и только когда их взоры вернулись к тому месту, откуда они начали осмотр, оказалось, что Роуз уже стоит там, в каких-то четырех футах от них.

– Кровь Господня! – выдохнул Хоули.

Роуз измазала себе все лицо порохом, а глаза подвела ярко-красной краской и смотрела прямо перед собой, будто в трансе.

– Джек! – неуверенно шепнул Джордж.

– Что? – отозвался его друг.

– У нас тут нет никакой красной краски.

– Наверняка когда-нибудь была, – обернулся к нему Хоули.

– Никогда такой не было. Вообще никаких красок никакого цвета. Да и где мне взять краску?

– Вот уж действительно – где? – проговорила Джоанна и внезапно щелкнула пальцами. Роуз вышла из своего трансового состояния, а Регби в корзинке свирепо зашипела.

– Откуда ты знала, что надо так сделать? – поинтересовался Джек.

– Пробы и ошибки, – ответила помощница Стаутов, и у пирата снова пробежал мороз по коже.

Он повел свой отряд, состоящий из Джорджа, Джоанны и Роуз, обратно по тропе, мимо брода, за город, а затем – к Грешному Ряду.

Примерно в сотне ярдов от тропы, ведущей к небольшой пристани, Джек заметил два ярких солдатских головных убора, привязанных к деревьям в шести футах над землей по обе стороны дороги. Хоули придержал лошадь, и остальные последовали его примеру.

– Что это значит? – спросил Джордж.

– Это значит, что они покойники, – заявила Роуз.

– Должно быть, мистер Пим застал их стерегущими тропу, – кивнул Джек. – С большого причала вид такой, будто они все еще здесь, стоят на посту.

– Будут и другие часовые, не сомневаюсь, – заметил Стаут.

– Если и есть, то мы, наверное, наткнемся и на их шапки.

– А велика ли подстерегающая нас опасность, Генри? – поинтересовалась Джоанна.

– Можешь звать меня Джеком, мисс, – сказал ей пират. – Сие мое настоящее имя. Извини, что лгал.

– Джек… – тихонько повторила девочка. – Мне это нравится.

– На какое участие со стороны Роуз ты рассчитываешь? – осведомился Джордж. – Я не могу позволить тебе ставить ее под удар.

– Я не стану ее использовать, пока это не будет безопасно, – пообещал его гость.

– А когда будет безопасно, что ты заставишь ее делать?

– Да как же! – встряла в разговор сама Роуз. – Напугать кого-нибудь до смерти, правда, Джек?

Капитан рассеянно кивнул, пытаясь понять, есть ли у его плана хоть малейший шанс на успех. Все спасение зависит от жутковатой маленькой девочки, которая вполне может быть сумасшедшей. Или временно находящейся в бреду, если между тем и другим есть такая уж заметная разница. Хоули не знал, ведьма Роуз или нет, но зато ему было известно, какой устрашающий у нее смех. Если в ней даже нет больше ничего сверхъестественного, довольно будет и одного смеха.

Джек огляделся. Уже начали опускаться сумерки, но до темноты оставалось еще добрых два часа. Пират рискнул негромко свистнуть, не услышал ничего в ответ. Спешившись, все четверо повели лошадей в лес, пока не нашли такое местечко, где листва была достаточно плотной, чтобы укрыть их от чужих глаз. Там они и сели в ожидании.

Час спустя Хоули и его спутники услышали тихий ответный свист. Они поднялись на ноги, и Джек ответил. Через считаные мгновения на их бивак выбежала Эбби, заключив капитана в объятья. Джоанна выгнула бровь дугой, но решила вежливо дождаться, когда их с мисс Уинтер представят друг другу. Когда же Эбби принялась целовать Джека снова и снова, Джоанна решила взять дело в свои руки. Она начала подбираться к парочке, но внезапно застыла как вкопанная, когда на бивак вошла Хестер.

Увидев лицо матери Эбби, Джоанна охнула, перекрестилась и сплюнула. Джордж поступил так же, а Регби выгнула спину дугой, зашипела и прыгнула к Роуз на руки.

– Узрите! – вскричала Роуз, направив на Хестер указующий перст. – Дьяволова госпожа!

Сама же девочка напугала бывшую миссис Уинтер и подошедшего вслед за ней Пима еще больше.

– Клянусь мощами Христовыми, – изрек Пим, глядя на нее, – адская кошка нашла свою матушку!

Эбби удивилась, что Генри не целует ее в ответ, но затем удивилась еще больше, обнаружив, что какая-то худая девчонка тянет ее за волосы.

– Ой! Ой! – завопила мисс Уинтер. – Пусти, сука!

Но Джоанна не отпускала, пока не оттащила ее от Джека. Эбби попыталась влепить ей затрещину, но та уклонилась, и тогда Уинтер поглядела на Джека:

– Кто эта подлая сучка?!

Перейти на страницу:

Похожие книги