Читаем Время от времени полностью

– Если Филип меня найдет, он меня убьет!

– Мистер Пим этого не допустит.

– Ты не знаешь Филипа.

– А он не знает Пима… Ладно, я отбываю!

<p>Глава 14</p>

Покинув городок, Джек проскакал с милю галопом, после чего наткнулся на Уинтера. Выехав на тропу сбоку и преградив путь лошади, Филип, держа мушкет у груди, потребовал, чтобы всадник остановился.

– Вы кем будете? – резко спросил он.

– Генри Эймс, – ответил Хоули. – А вы?

– Филип Уинтер.

– Это вы продали свою жену час назад?

– Я самый. Теперь вот ищу свою дочь.

– Планируете продать и ее?

Уинтер смерил пирата взглядом:

– Вас кто-нибудь знает в наших краях, мистер Эймс?

– Да вот хотя бы вы.

Нацелив мушкет Джеку в лицо, Филип взвел курок:

– Я заберу вашу лошадь, Генри, а вы ложитесь на землю лицом вниз, покудова я не решу, что с вами делать.

– Это навряд ли.

Сильно дернув поводья, капитан пришпорил лошадь, и та врезалась в Уинтера, а сам пират поднырнул под выстрел. К тому моменту он уже держал свой взведенный кремневый пистоль в одной руке, а поводья лошади Филипа – в другой.

– Не знаю, с чего вам пристала охота стрелять в товарища-путника или красть его лошадь, но сие вызывает у меня довольно опасений, чтобы попросить вас спешиться, – заявил после этого Хоули.

Уинтер неохотно слез с лошади.

– Что вы намереваетесь делать, сэр?

Этого Джек толком не знал. Его подмывало просто порешить противника. Но что делать с трупом? Времени заниматься этим сейчас не было.

– Вашу лошадь я заберу с собой, – сказал пират. – Вы найдете ее у брода привязанной к дереву.

– У меня срочное дело. Моя дочка пропала! – запротестовал Филип.

– Придется вам отложить поиски. Сожалею.

– Коли я повстречаю вас снова, – кивнул Уинтер, – я вас прикончу.

– В таком случае надеюсь больше вас не встречать. Но поскольку я направляюсь в Джорджию, сомневаюсь, что наши пути пересекутся.

– Вы направляетесь в Джорджию не тем путем, сэр.

– Я делаю крюк. Я разведчик «Вице-короля», и мне надо перебить кучу пиратов по пути.

– Погодите! Чего ж вы не сказали этого раньше? Я участвую в заговоре.

– И какую играете роль?

– Дык отвлекаю внимание, чтобы все местные были в городе, покамест идет облава.

Джек понимающе кивнул:

– Но ведь вы собирались продать жену с самого начала, не так ли?

– Да, конечно. Но удачно подгаданный момент подкинул серебришка в мои карманы.

– А мэр Шрусбери замешан в нашем деле?

– А как же! Ну так что, можно мне получить лошадь обратно?

– В ремесле разведчика заведено не доверять никому. Вы найдете свою лошадь на привязи у поляны. Знаете, где это?

– Мне ли не знать, я живу не дальше сотни ярдов оттудова!

– Очень хорошо. А покамест, если я наткнусь на молодую даму, то буду считать, что она и есть ваша дочь, пока не окажется, что это не так. Что мне ей сказать?

– Велите тащить свою задницу домой.

– По рукам, сэр. Удачи вам!

– И вам, сэр!

<p>Глава 15</p>

Подъехав к дому Джорджа и Мэри, Джек остановил лошадь и громко свистнул. Через считаные секунды послышался ответный приветственный свист, и вся семья собралась вокруг него. Джоанна с сердитым лицом баюкала Регби на руках. Мальчишки о чем-то стрекотали, а Джордж и Мэри выглядели озадаченными. Хоули поглядел на Роуз:

– Ты вправду умеешь летать?

Все взоры обратились к девочке. Она же, искривив губы в невеселой улыбке, промолвила:

– Уже конец света, Генри?

От того, как она это произнесла, у Джека мороз продрал по коже.

Сграбастав вопящих и отбивающихся мальчишек за рубашки, Мэри потащила их к дому.

– Генри, – произнес Джордж. – Она наша дочь. Мы ввели тебя в дом и верили тебе. Каковы твои намерения?

– Ты ничего не знал о засаде в Грешном Ряду? – напрямую спросил его пират.

– О какой засаде?

– Ты ни словечка не слыхал о том, что «Вице-король» атакует «Крепость»?

– Нет, конечно, нет! Откуда ты добыл такие сведения?

– Из уст умирающего.

– Генри, о чем это вы? – уже не так сердито поинтересовалась Джоанна.

– Моих людей будут вешать одного за другим в Грешном Ряду. Мой корабль вот-вот будет атакован.

– Ваших людей? Ваш корабль? – удивилась помощница Стаутов.

– Генри – капер, – поглядев на обеих своих воспитанниц, растолковал им Стаут.

Лицо Роуз просияло:

– Я же знала! И ты не обычный пират, а, Генри? Я тебе скажу, кто он, Джоанна. Он Джек Хоули!

Джордж побелел как плат:

– Неужто взаправду?

Джоанна отреагировала на это известие совершенно иначе. Она будто мысленно решала какую-то головоломку. И через минутку встрепенулась:

– Джентльмен Джек Хоули? Что ж, тогда все сходится, не так ли?

– Ты собираешься нас насиловать, Джек Хоули? – спросила Роуз.

– Ну разумеется, нет! – отрезал капитан. – Да как ребенку в твоем возрасте только в голову пришло подобное?!

– Я – старая душа, Генри, – возразила девочка. – Джордж наверняка тебе говорил.

На самом деле Стаут, склонный к преувеличению, как-то сказал Джеку, что Роуз растет как-то совсем не так, как другие дети. Четыре года назад, когда он нашел ее, она выглядела точь-в-точь так же, как нынче.

– Каковы твои намерения, Генри? – спросил глава семейства. – То есть я хотел сказать, ваши, мистер Хоули.

Перейти на страницу:

Похожие книги