Читаем Время от времени полностью

Свернув за ними обоими в переулок, пират окликнул их по именам. Они еще только оборачивались, услышав его шаги, а он уже налетел на обоих и спустя мгновение вонзил нож Пайку в ребра и дернул его в сторону. Бартон беззвучно повалился, чтобы больше уже не встать. Одноглазый Чарли Файн, нервный по натуре, просто затрясся от страха и рухнул на колени, моля о милосердии. Джек увлек его за пустую бочку для воды.

– Мне нужны сведения от тебя, – бросил капитан, – и живо!

– Что угодно!

– Что ты делаешь в городе? Погоди, только не ври!

Как раз это Чарли и собирался сделать, но теперь это показалось ему неразумным.

– Гарнизон из Амелии подкрался и обложил пиратов, – рассказал он срывающимся голосом.

– Как могли пираты дать себя окружить?

– Их опоили зельем.

– Шлюхи?

Файн кивнул:

– После облавы пиратов задержат.

– Где?

– На верхнем этаже моего паба «Голубая лагуна».

– А разве они не смогут повыпрыгивать из окна?

– Окно чересчур мало. И даже если они смогут пролезть, все едино слишком высоко. И все едино, позади дом тоже стерегут.

– Сколько человек?

– Не знаю.

– С какой целью их там держат?

– Их перевешают в моей таверне одного за другим.

– На первом этаже?

Чарли снова кивнул.

– Когда? – допытывался пират.

– Уже началось. Во всяком случае, сбор начался.

– А что будет с пиратским кораблем?

– Для нападения на него отрядили «Вице-короля».

– Когда?

– На рассвете.

Для своего последнего слова Файн справился не так уж дурно.

Вернувшись в подворье, Джек застал Эбби с матерью перешептывающимися. Обе выглядели ошеломленными и смятенными. Пим уже снял петлю с шеи Хестер и теперь распутывал веревки у нее на запястьях.

– Где ты был? – спросила мисс Уинтер своего возлюбленного.

Перехватив взгляд Пима, тот сказал:

– Я увидел одного знакомого, который задумал учинить зло мне и мистеру Пиму, а также некоторым нашим друзьям.

– А кто такой мистер Пим? – заинтересовалась девушка.

Бывший квартермейстер с улыбкой отвесил ей полупоклон.

Попятившись на шаг, Эбби содрогнулась и устремила взгляд на Джека:

– Ты в самом деле знаешь этого… эту личность?

– Знаю. И он мой близкий друг.

– Друг? Как такое может быть?!

Внезапно Хестер перестала плакать и уставилась на Хоули.

– Кто вы? – спросила она, после чего повернулась к дочери. – И откуда ты его знаешь?

– Он отец моего ребенка, – изрекла Эбби.

– Он кто?!

Взгляд миссис Уинтер надолго задержался на груди девушки, а потом она влепила Джеку пощечину, вложив в этот удар все свои силы. Затем женщина снова обернулась к Эбби и обошлась с ней почти так же круто.

Пим попытался заступиться за своего капитана.

– Джек – хороший человек, – сказал он и тоже получил оплеуху.

Но тут снова подала голос юная Уинтер:

– Кто такой Джек, черт возьми?!

Поглядев на Хоули, его друг развел руками, будто извиняясь, что разоблачил его.

– Послушайте, – проговорил капитан. – У нас потом будет уйма времени для объяснений. А прямо сейчас вам надобно знать лишь то, что наши жизни в опасности, как и жизни наших друзей. Хестер, мистер Пим нынче малость пообтрепался, но моется он как следует, да к тому же здоров и будет чудесным мужем.

– Извините, что ударила вас, – поглядев на своего нового супруга, промолвила мать Эбби. – День выдался мучительный.

– И с каждым мгновением он все хуже, – бросил Джек, после чего отвел Пима достаточно далеко в сторону, чтобы их не услышали женщины, и торопливо пересказал слова Чарли. – Я не прошу вас отказаться от прочной почвы под ногами, но наши товарищи попали в засаду и нуждаются в нашей помощи. Вы со мной? – спросил он под конец.

– Ей-ей, оно конечно! – воскликнул бывший квартермейстер.

– Хорошо. Теперь слушайте. У меня только одна лошадь, так что я должен предупредить корабль. Вы же должны дойти до Грешного Ряда и все там разведать.

– А как быть с дамами? Оставить тут?

Поглядев на женщин долгим взглядом, Хоули вздохнул:

– Они будут нас задерживать, но лучше забрать их с собой.

– Мы можем снять им тут комнату.

– Если явится ее отец, это кончится дурно и для нее, и для ребенка, – покачал головой Джек, глядя на свою подругу.

– А вы взаправду устроили ей дитя?

– Давайте-ка воплощать наши планы, – проигнорировал капитан этот вопрос.

– Сколько мне надлежит им сказать? – улыбнулся Пим.

– Скажите им все.

– Хестер может не захотеть меня, ежели прознает мое прошлое.

Хоули потратил еще минутку, чтобы оглядеть друга с головы до ног:

– По-вашему, вы можете опуститься в ее глазах еще ниже?

Пим пожал плечами.

– Говорите им, что хотите, – подытожил Джек. – Только позаботьтесь об их безопасности.

– У вас есть план?

– Я над ним работаю, – кивнул капитан.

– Тогда ладно, – кивнул его товарищ. – Полагаю, мы пойдем вместе и будем выслушивать ваш свист.

Подойдя к Эбби, Джек приподнял ее подбородок ладонью. Они быстро поцеловались, и уходя, Хоули еще долго глядел девушке в глаза.

– Я должен предупредить своих друзей, – сказал он ей.

– Я с тобой! – попросилась мисс Уинтер.

– Тебе нельзя. Мне придется скакать во весь опор. А кроме того, я могу повстречать по пути твоего отчима, который тебя разыскивает. Так что гляди в оба и держись с мистером Пимом.

Кровь отхлынула от лица Эбби:

Перейти на страницу:

Похожие книги