Читаем Врата в рай полностью

— Убери его отсюда. Живо! — закричала я.

Эллиот молча смотрел на меня. Необходимо немедленно это прекратить. Меня молнией пронзила мысль, что я провалила все дело, не оправдала его ожиданий, что впервые за время «тайной жизни» выбилась из колеи. У меня застучало в висках, и я резко отвернулась.

<p><strong>17.</strong></p><p><strong>Лиза. Наваждение: двадцать четыре часа</strong></p>

Я сидела и смотрела на них, словно это были живые существа, смотрела на два больших брезентовых, довольно грязных чемодана с ключами в замках и маленький кейс для документов, лежащий сверху. Я даже подавила в себе первый порыв убрать все это в шкаф или запихнуть под кровать и задрапировать кружевными оборками.

Полдень. Нетронутый завтрак на подносе давно остыл. А я сидела в ночной рубашке, облокотясь на подушки, и приканчивала уже второй кофейник кофе. За всю ночь я и четырех часов не спала. Я попыталась было вздремнуть между десятью и одиннадцатью, когда он как раз занимался в классе у высокого темноволосого красавца Скотта. Я хотела забыться и не думать об этом, но ревность не дала мне заснуть, а потому я просто лежала с открытыми глазами, уставившись в потолок.

Хотя чувствовала я себя при этом совсем неплохо. Постепенно я начала хоть немножко что-то понимать.

На самом деле уже много лет у меня не было так хорошо на душе. По крайней мере, ничего подобного припомнить не могу. Или все же могу? До меня вдруг дошло, что в английском языке слишком мало слов для определения понятия «возбуждение». Требуется не меньше двадцати таких слов, чтобы описать нюансы сексуального влечения, а затем — возбуждения, когда становишься сам не свой и поддаешься наваждению — этому взрывоопасному чувству, состоящему из экстаза и вины. Да, наваждение — это именно то самое слово.

И вот теперь передо мной эти чемоданы, заполучить которые было очень и очень нелегко. Естественно, я не могла просто позвонить и сказать: «Это Лиза. Мне необходимы личные вещи Эллиота Слейтера. Принесите их в мою комнату». Нет, нам нельзя брать домой личные вещи рабов. Нельзя вот так взять и послать за кейсом с документами.

Все это сугубо конфиденциально — личные вещи человека, которым снова становится раб, покидая наш остров. Интересно, а кто установил эти правила? Нетрудно догадаться!

Но путем хитроумной логической комбинации, основанной на мелкой лжи, мне удалось это сделать. И вообще, у меня могут быть свои причины, и я вовсе не обязана ничего объяснять.

Чемоданы уже были один раз распакованы — так ведь? — а все вещи проверены, помещены в пластиковые мешки с шариками от моли и аккуратно развешаны. Тогда какая уж такая страшная тайна? У меня имеются веские причины безотлагательно затребовать личное имущество Эллиота Слейтера. Я распишусь за все, включая деньги и документы. Запакуйте и срочно принесите сюда!

Меня опять, словно порывом горячего ветра, обдало волной желания.

Господи, как же я хотела его! Сложив руки на груди, я даже согнулась, ожидая, пока пройдет приступ. И вдруг я снова вспомнила первые годы учебы в университете, когда я точно так же страдала от сексуального голода, но тогда все это было на чисто физиологическом уровне; без обещаний брачных уз, без обещаний вечной любви. Отвратительные воспоминания о комплексе неполноценности из-за сексуальных отклонений, будто я скрывала какую-то тайну, сделавшую меня отверженной.

Но все-таки как приятно вновь почувствовать безумство молодости! И в то же время как страшно! На сей раз все это было связано с другим существом, с Эллиотом Слейтером, вихрем ворвавшимся в мою жизнь и ставшим властителем моей души и моего тело. И если я не буду об этом думать, думать всерьез, то могу впасть в самую настоящую депрессию.

Я слезла с кровати и осторожно подошла к чемоданам. Они были сильно потертые, с обшарпанными кожаными углами. И очень тяжелые. Я повернула ключ в замке того, что слева, и расстегнула ремни.

Но внутри все было по-другому. От аккуратно сложенной одежды исходил слабый аромат мужского одеколона. Чудная коричневая вельветовая куртка с заплатами на локтях. Твидовый пиджак. Три роскошных костюма от «Брукс бразерс», синие рубашки, еще с бирками. Армейские водолазки. Две отпадные куртки цвета хаки в стиле «сафари», и карманах которых я обнаружила скомканные парковочные талоны и билеты на самолет. Строгие полуботинки, мокасины от «Балли», дорогие джинсы. Да, похоже, мистер Слейтер летает только первым классом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мулен Руж

Похожие книги