– Конечно нет, – ответила женщина своим глубоким голосом. – Я легко могу вскопать все что угодно. Ведь речь идет не только о сладком горошке – весь огород нуждается, чтобы его постоянно вскапывали и удобряли. Надо всегда тщательно готовить землю, тогда и результат будет соответствующий.
Ганнибал продолжал лаять не останавливаясь.
– Знаешь, Томми, – сказала Таппенс, – тебе лучше отвести его в дом. Сегодня с утра он настроен слишком решительно.
– Хорошо, – согласился Бересфорд.
– Давайте и мы пройдем в дом, – предложила Таппенс мисс Маллинз, – и что-нибудь выпьем. Утро сегодня жаркое, и я думаю, нам это не помешает, а вы? Тогда и обсудим наши планы.
Ганнибала заперли на кухне, а мисс Маллинз согласилась выпить бокал шерри. Они кое-что обсудили, а потом гостья посмотрела на часы и сказала, что ей уже пора.
– У меня назначена встреча, – объяснила она. – И на нее нельзя опаздывать.
Женщина быстро попрощалась со всеми и ушла.
–
– Знаю, – ответил Томми, – но уверенным быть нельзя…
– Могут возникнуть вопросы? – с сомнением спросила Таппенс.
– Ты, должно быть, здорово устала от этих разговоров о саде. Давай перенесем нашу дневную поездку на другой день. Тебе ведь прописали отдых.
Глава 14
Садовая интрига
– Ты меня понимаешь, Альберт? – спросил Томми.
Он вместе с Альбертом находился в посудомоечной, где слуга мыл чайные принадлежности, которые только что принес из спальни Таппенс.
– Да, сэр, – ответил тот. – Я все понимаю.
– Думаю, если что, Ганнибал предупредит тебя заранее.
– Пес он неплохой, – согласился Альберт, – и не липнет ко всем подряд.
– Конечно нет, – сказал Томми. – У него в жизни совсем другие задачи. Он не из тех собак, которые приветствуют грабителей и машут хвостом перед незнакомцами. Ганнибал кое-что понимает в этой жизни. А тебе я, кажется, объяснил все предельно понятно, не так ли?
– Да. Только не понимаю, что я должен делать, если их милость… то есть я должен делать то, что скажет она, или рассказать ей то, что сказали мне вы… Или…
– Думаю, вам придется применить свои дипломатические способности, – сказал Томми. – Сегодня я уговорил ее милость остаться в постели и оставляю ее полностью на ваше попечение.
Альберт открыл переднюю дверь перед молодо выглядящим мужчиной в твидовом костюме и с сомнением посмотрел на Томми. Посетитель вошел в дверь с дружеской улыбкой на лице.
– Мистер Бересфорд? Я слыхал, что вы ищете помощника по саду. Вы ведь недавно переехали, не так ли? Поднимаясь по дороге, я обратил внимание, что сад довольно сильно зарос. Я работал в этих местах пару лет назад, у мистера Соломона, не слыхали о таком?
– Мистер Соломон? Да, кто-то говорил о нем при мне.
– Меня зовут Криспин. Ангус Криспин. Может быть, взглянем на фронт работ?
– С этим садом уже давно пора что-то делать, – сказал мистер Криспин, после того как Томми устроил ему экскурсию по клумбам и огороду.
– Вот здесь они выращивали шпинат рядом с тропинкой, которая ведет к кухне. А за ней были теплицы. Они и дыни здесь выращивали.
– Кажется, что вы очень хорошо все это знаете.
– Вы же знаете – слухами земля полнится. Старые леди рассказывают о клумбах, а Александр Паркинсон успел многое рассказать своим приятелям о листьях красавки.
– Он, по-видимому, был довольно необычным мальчиком.
– Да, котелок у него варил неплохо, и он был помешан на всяких преступлениях. В одной из книг Стивенсона, в «Черной стреле», оставил закодированное послание.
– Неплохая книга, правда? Я сам прочитал ее лет пять назад. До этого я дальше «Похищенного» так и не продвинулся. Когда я работал на… – Криспин заколебался.
– На мистера Соломона, – подсказал Томми.
– Да, да. Именно так его звали. Я кое-что слышал. Слышал от старого Исаака. И если это только не ложные слухи, то Исааку было около ста лет, но он работал у вас.
– Правильно, – сказал Томми. – И отлично выглядел для своего возраста. И тоже рассказывал нам множество историй. О вещах, которым он сам никак не мог быть свидетелем.
– Правильно, но он любил сплетни о прошлых временах. У него здесь остались родственники, знаете ли, которые слушали эти истории и проверяли, насколько те верны. Думаю, что вы здесь тоже много чего наслушались.
– До сих пор, – сказал Томми, – все, что касается имен, совпадало. Все эти имена относятся к прошлому, поэтому для меня ничего не значат. Да и не могут значить.
– Вы считаете, что все это пустая болтовня?
– В большинстве своем. Моя жена слышала гораздо больше подобных историй и приготовила кое-какие списки. Не знаю, могут ли они иметь какое-то значение… Я тоже получил один список. Как ни странно, именно вчера.
– Правда? И что это за список?
– Перепись, – ответил Томми. – Знаете ли, здесь проходила перепись населения – точная дата у меня записана, так что я вам ее сообщу, – короче, это список людей, которые были внесены в перепись, потому что провели в этом доме ночь. Здесь имел место большой прием с обедом.
– То есть вы знаете, кто находился здесь в определенную дату, и, наверное, очень любопытную дату?