Читаем Врата судьбы полностью

– И все это связано со старым Исааком, – добавила Таппенс. – Мне все больше кажется, что тот знал о многом и собирался рассказать нам об этом.

– И ты думаешь, что Кларенс и… черт, как зовут второго мальчишку?

– Я вспомню через минуту, – успокоила его Таппенс. – Меня совершенно запутали все эти люди, от которых он слышал эти рассказы. У кого-то из них громкие имена, вроде Алджернона, а у кого-то совсем простенькие, вроде Джонни, Джимми и Майка… Цыпа, – неожиданно произнесла Таппенс после короткого молчания.

– Цыпленок? – спросил Томми.

– Да я не о самом цыпленке. Мне просто кажется, что это прозвище мальчика. Цыпа.

– Очень странное прозвище.

– Его настоящее имя – Генри, но, мне кажется, друзья называют его Цыпой.

– Это вроде как: «Цыпа, вот и ласка!»[61]

– Там было: «Хлоп, вот и ласка!»

– Да знаю я. Но «Цыпа, вот и ласка!» звучит почти так же.

– Знаешь Томми, я хочу сказать, что теперь пути назад у нас нет. Особенно сейчас. И скажу почему. Это все из-за Исаака. Кто-то его убил. Убил – или убили, – потому что он что-то знал. Знал что-то, что представляло собой опасность для кого-то. И мы должны найти человека, для которого это представляло опасность.

– А ты не думаешь, – спросил Томми, – что это одно из… из обычных уличных происшествий? Ну, хулиганство, или как это сейчас называют. Сама знаешь, что некоторые сейчас выходят на улицу с желанием сорвать на ком-то свое зло. И их не волнует на ком – лишь бы был возрастом постарше, да телом послабее.

– Об этом я тоже подумала, – сказала Таппенс. – Но – нет. Я думаю, что за этим стоит что-то… не знаю, правильно ли назвать это «скрытым» – но за этим что-то есть. Нечто, каким-то образом связанное с тем, что произошло в далеком прошлом; нечто, оставленное здесь кем-то, или спрятанное, или переданное кому-то, кто давно умер или спрятал это нечто в каком-то тайнике. Но этот кто-то не хочет, чтобы это было найдено. Исаак об этом знал, и они боялись, что он все расскажет нам, поскольку нас, как я понимаю, тоже широко обсуждают. Мы же известные борцы со шпионами или что-то вроде этого. У нас с тобой такая репутация. И каким-то образом она связана с Мэри Джордан и всем остальным.

– Мэри Джордан, – произнес Томми, – не умерла своей смертью.

– Вот именно, – кивнула Таппенс. – А потом убили старого Исаака. Мы просто обязаны узнать, кто и почему его убил. Иначе…

– Тебе надо быть очень осторожной, – предупредил жену Томми. – Надо беречь себя, Таппенс. Если кто-то убил Исаака только из-за того, что тот мог заговорить о событиях в прошлом, о которых что-то слышал, то этот кто-то с удовольствием в один прекрасный вечер дождется тебя в темном уголке и сделает то же самое. И они не испугаются возможного шума, ибо рассчитывают, что люди просто скажут: «Ну вот, опять».

– И это о пожилых леди, которых убивают ударами по голове? – сказала Таппенс. – Наверное, так. Это последствие седых волос и артритной походки. Конечно, для кого-то я могу оказаться легкой добычей. Но я буду осторожна. Думаешь, мне стоит носить с собой маленький пистолет?

– Нет, – ответил Томми. – Ни в коем случае.

– Почему? Ты боишься, что с ним я наделаю глупостей?

– Я боюсь, что ты можешь споткнуться о корень или корягу. Ты же все время падаешь. И тогда ты вполне сможешь застрелить саму себя, вместо того чтобы использовать пистолет для самозащиты.

– Но ведь ты же не думаешь, что я способна на такую глупость, правда?

– Думаю, – ответил Томми. – Уверен, что ты на нее вполне способна.

– Тогда, может быть, выкидной нож? – предложила Таппенс.

– На твоем месте я вообще ничего не брал бы, – посоветовал муж. – Просто ходи как ни в чем не бывало и рассуждай о садоводстве. Или говори так: мы не совсем уверены, что дом нам подходит, и планируем поискать что-то в другой части Англии. Вот мой тебе совет.

– И кому я это должна говорить?

– Да кому угодно, – сказал Бересфорд. – Потом твои слова распространятся сами собой.

– Такие вещи вообще быстро распространяются, – заметила Таппенс. – А здесь самое место для подобного рода разговоров. Ты тоже будешь говорить это, Томми?

– В общем, да. Может быть, добавлю, что дом нам теперь нравится не так, как в самом начале.

– Но ведь ты тоже настроен продолжать расследование? – спросила Таппенс.

– Да, – подтвердил Томми. – Ты уже втянула меня в это дело.

– А ты уже придумал, что будешь делать?

– Продолжать то же, что я делаю сейчас. А ты, Таппенс? Есть какие-нибудь планы?

– Пока нет, – ответила миссис Бересфорд. – Но несколько идей имеется. Надо попробовать узнать побольше от этого… как его там звали?

– Генри. И его друга Кларенса.

<p>Глава 9</p><p>Молодежная команда</p>I

Проводив Томми в Лондон, Таппенс принялась бесцельно бродить по дому, стараясь определить для себя действия, которые могли бы привести ее к успеху. Однако с утра ей в голову не приходило ничего путного.

Перейти на страницу:

Все книги серии Томми и Таппенс Бересфорд

Таинственный противник
Таинственный противник

Томми Береcфорд и Таппенс Коули – настоящая сладкая парочка. Но есть одна проблема: у них нет ни денег, ни работы и они всегда на мели. Тогда в их головы приходит решение открыть собственное предприятие «Молодые авантюристы лтд.», ибо мошенничать получается у них лучше всего. А вот и первый заказ от некоего мистера Виттингтона. Плата за услуги отличная, но дело такое странное, что Таппенс решает не открывать свое настоящее имя и представляется именем, которое случайно подслушала в разговоре Виттингтона с другим человеком. И вдруг заказчик меняется в лице, поспешно уходит, почему-то отдав Таппенс большую сумму денег, а вскоре бесследно исчезает с горизонта авантюристов. Заинтригованные Бересфорд и Коули желают узнать, кто же этот Виттингтон и почему он так боится имени Джейн Финн…

Агата Кристи

Детективы / Классический детектив / Классические детективы

Похожие книги