Читаем Врата судьбы полностью

– Знаете, – ответила Таппенс, – я не занимаюсь этим постоянно, но подумываю о том, чтобы написать небольшую книжку. Хочу описать в ней разные события, начиная с тех, что случились сто лет назад и до наших дней. Все любопытное, что здесь происходило, включая преступления и разные приключения. Поэтому и интересуюсь старыми фотографиями, которые могут отлично украсить такое издание.

– Обещаю сделать все, чтобы вам помочь. Ваша работа, должно быть, очень интересная. Хочу сказать, что ей, должно быть, интересно заниматься.

– А еще здесь жила семья Паркинсон, – продолжила Таппенс, – и жили они в нашем доме.

– А, так вы из этого дома на холме, не так ли? То ли из «Лавров», то ли из «Катманду»… не помню, как он теперь называется. А когда-то его называли «Ласточкиным гнездом», правильно? Только не могу понять почему.

– Думаю, что под крышей было много ласточкиных гнезд, – предположила Таппенс. – Они и сейчас там есть.

– Может быть, вы и правы, но мне кажется, что для дома это странное название.

Почувствовав, что отношения успешно установлены, и не рассчитывая на то, что с этого будет какой-то прок, Таппенс купила несколько открыток и листов писчей бумаги с цветочным орнаментом. Затем попрощалась с мистером Дюррансом, дошла до своих ворот и стала подниматься по подъездной аллее. Дойдя до дома, обошла его сбоку, чтобы еще раз взглянуть на Кэй-Кэй. Почти подойдя к двери, она внезапно остановилась, а потом продолжила свой путь. Ей показалось, что рядом с дверью лежит куча старого тряпья. Наверное, они вытащили его из Матильды, да так и не удосужились осмотреть, подумала Таппенс.

Она ускорила шаги и почти перешла на бег, но, подойдя к двери совсем близко, остановилась как вкопанная. Это не было просто кучей старого тряпья. Одежда была достаточно старой, так же как и тело, которое было в нее одето. Таппенс наклонилась над ним, а потом выпрямилась, опершись о дверь.

– Исаак! – воскликнула она. – Бедняга Исаак. Мне кажется… мне кажется, что он мертв.

На ее крик из дома кто-то появился и теперь шел в ее направлении.

– Альберт, Альберт! Случилось ужасное. Исаак, старина Исаак, – он лежит совсем мертвый, и мне кажется… я думаю, что его кто-то убил.

<p>Глава 7</p><p>Досудебное расследование</p>

Сначала были представлены результаты медицинской экспертизы. Потом дали свои показания двое прохожих. Потом опросили членов семьи относительно состояния здоровья убитого и наличия у него врагов (к ним можно было отнести двух подростков, которых он время от времени гонял). Подростков попросили помочь полиции, подтвердив, таким образом, их невиновность. Выступили также работодатели убитого, включая самых последних – миссис Пруденс Бересфорд и ее мужа мистера Томаса Бересфорда. Все необходимое было сделано, после чего был вынесен вердикт: «Намеренное убийство, совершенное неизвестным или неизвестными».

Таппенс вышла из помещения, где проходило расследование, и Томми обнял ее, пока они проходили мимо группы людей, стоявших снаружи.

– Ты молодец, Таппенс, – похвалил он ее, когда они прошли через свои ворота и направились к дому. – Держалась прекрасно, гораздо лучше, чем многие остальные. Говорила четко, и тебя было хорошо слышно. Мне показалось, что коронер[58] тобой очень доволен.

– А мне не нужно, чтобы кто-то был мной доволен, – ответила Таппенс. – Мне совсем не нравится, что старому Исааку заехали по голове и убили его.

– Наверное, кто-то что-то имел против него, – предположил Томми.

– С какой стати?

– Не знаю.

– И я тоже не знаю. Но меня интересует, не имеет ли это какое-то отношение к нам.

– Ты хочешь сказать… А что ты хочешь сказать этим, Таппенс?

– Ты все прекрасно понимаешь, – сказала миссис Бересфорд. – Это все… все это место. Наш дом. Наш милый новый дом. Сад и все остальное. Как будто… как будто это место не про нас. А ведь мы считали обратное.

– Я и сейчас так считаю, – заметил Томми.

– Ну да, – согласилась Таппенс. – Я думаю, что у тебя еще сохранилась надежда, в отличие от меня. А я никак не отделаюсь от неприятного чувства, что с этим домом что-то не так.

– Только не надо это произносить, – сказал Томми.

– Произносить что? – поинтересовалась Таппенс.

– Эти два слова.

Таппенс приблизилась к мужу, понизила голос и произнесла ему почти в ухо:

– Мэри Джордан?

– Ну да. Именно о ней я и подумал.

– Думаю, что я тоже. Но, хочу спросить, какое отношение все это имеет к сегодняшнему дню? При чем здесь это прошлое? – настаивала миссис Бересфорд. – Оно не может иметь никакого отношения к настоящему.

– Ты хочешь сказать, что прошлое не имеет никакого отношения к настоящему? – переспросил Томми. – Но это же не так. Имеет, и иногда совсем не таким образом, как это может показаться с первого раза. Я хочу сказать, что иногда мы даже не предполагаем, что может произойти.

– В смысле, все, что происходит в настоящем, как-то связано с прошлым?

– Да. Это ведь длинная цепочка событий. Она похожа на ожерелье из камней, некоторые из которых потеряны.

Перейти на страницу:

Все книги серии Томми и Таппенс Бересфорд

Таинственный противник
Таинственный противник

Томми Береcфорд и Таппенс Коули – настоящая сладкая парочка. Но есть одна проблема: у них нет ни денег, ни работы и они всегда на мели. Тогда в их головы приходит решение открыть собственное предприятие «Молодые авантюристы лтд.», ибо мошенничать получается у них лучше всего. А вот и первый заказ от некоего мистера Виттингтона. Плата за услуги отличная, но дело такое странное, что Таппенс решает не открывать свое настоящее имя и представляется именем, которое случайно подслушала в разговоре Виттингтона с другим человеком. И вдруг заказчик меняется в лице, поспешно уходит, почему-то отдав Таппенс большую сумму денег, а вскоре бесследно исчезает с горизонта авантюристов. Заинтригованные Бересфорд и Коули желают узнать, кто же этот Виттингтон и почему он так боится имени Джейн Финн…

Агата Кристи

Детективы / Классический детектив / Классические детективы

Похожие книги