Читаем Возвращение в Сумрак полностью

К тому же было сказано, что Серый щедро заплатит, если я привезу странного зверька Лагранджа. Карликовый баран. Никогда их вживую не видел.

Задумчиво хмыкнув, я посмотрел через пробоину в обшивке на ночное небо. «Серый» — это сокращение от имени? Или всё-таки что-то вроде прозвища? Почему-то мне кажется, что второе. Зачем этому Серому мой Джу?

Так много вопросов…

Я продолжил листать журнал в обратную сторону — подальше от сегодняшней даты, и вновь увидел загадочное прозвище.

Мне надо плыть к острову Лавы. Где-то возле него пропала связь с шелковым караваном титосийцев, который вёз новые паруса в Седьмое море. Я должен разыскать караван или то, что от него осталось. У капитана флагмана имеется какой-то персональный груз для адмирала де Кастанеды. Я получу его, показав печатку. Затем следует доставить его и сведения о пропавшем караване Серому.

Любопытно, если караван уничтожен, а мы случайно найдём титановый шёлк, Серый выкупит его у меня? Опыт говорит, что да.

Печатка… печатка…

Ага, вот одно-единственное кольцо на пальце Барта Робертса — тяжёлый серебряный перстень с выгравированным по центру кругом.

Сняв перстень, я стянул перчатку и повертел её в руке. Не почувствовав в ней и толики энергии, сунул в карман.

Вырисовывается любопытная картина — Робертс шёл в сторону острова Лавы, но по пути услышал про нас. А так как и мы ему были, считай, по пути, он решил совместить приятное с полезным и сделать дополнительную работу.

Караван титанового шёлка… Какая манящая добыча для пирата.

Но мы ни пираты, чтобы караван грабить, и если он попал в беду, то должны помочь. Море опасно. А Сумрак ещё опаснее. Люди должны держаться вместе, чтобы выжить. Мне плевать, титосийский это караван, викторианский или чей другой. Для меня все честные моряки равны.

А платить за помощь — это по чести.

Что ж, планы меняются. Если нам удастся разжиться титановым шёлком в довесок к лунной пыли — уж точно сможем заинтересовать корыстного Бари.

Я тихо засмеялся, чувствуя, что ещё на шаг приблизился к своей Лудестии. Вот только я обещал команде дать небольшой отдых и возможность потратить деньжата в каком-нибудь порту… Ну что ж, ребятушки, вам придётся потерпеть. А мне ещё больше увеличить ваши премии.

* * *

— Нет, Тайон, я понятия не имею, что здесь написано, — Нассийя подслеповато щурясь, вглядывался в строчки письма, написанного на неизвестном языке.

— Жаль, — тяжело вздохнул я.

Мой во всех отношениях старый друг улыбнулся и одобрительно кивнул.

— Уверен, ты распутаешь и эту загадку. А пока отложи её. Всё готово, мой друг. Вас все ждут!

Он добродушно указал на тропу, ведущую от пляжа к поселению. Я мельком глянул на небо. Только-только начало светать. Нассийцы в ночи увидели наш корабль, и тут же побежали…

Готовить банкет!

Как бы я ни хотел отправиться поскорее на остров Лавы, я не могу отказать друзьям. Хотя бы небольшой отдых моей команде нужен, а кораблю подзарядка.

Так что оставив грустных караульных на Франки-Штейне, мы отправились в гости к нассийцам.

— Погодите… это что же, они собираются пить с самого утра? — выпалила Марси, чем вызвала смех у наших матросов.

— Не только они, а все желающие, — громко ответил я.

Команда одобрительно загудела.

Вскоре мои ребята веселились, играя на банджо и пытаясь научиться играть на алтийских барабанах. Отовсюду звучала музыка и смех. Люди радовались возвращению друзей и родных и благодарили нас за неоценимую помощь.

— Знаешь… — рядом со мной на бревно плюхнулся Берг и осушил половину кружки. — Я шесть лет ходил по морям, и никогда так не наслаждался этим, как сейчас. Мне всегда нравились моря… и даже Сумрак. Но теперь я начинаю ценить и приключения. Спасибо, кэп, — он поднял кружку. Мы чокнулись, и Берг залпом допил остатки.

Берг держался бодрячком, хоть у него и были перебинтованы живот и плечо. Недавние битвы не прошли бесследно. Зато Берг, как мне показалось, втайне гордился, что в бою один на один смог прикончить старпома «Чёрного грома».

— Зато эти шесть лет тебя многому научили и сделали сильным, — я пожал плечами.

— Но лучше бы я становился сильным на твоём корабле. Где ты был шесть лет назад⁈ — шутливо возмутился он.

— Спал.

Берг рассмеялся и поймал взгляд девушки-алти, которая учтиво разливала местное вино, выжатое из десяти видов ягод и сока пятнадцати трав.

Вкусная и забористая штука.

— Вот что меня интересует, дружище, — он махнул кружкой, когда они вновь наполнились. — Что решил насчёт пленников?

Перейти на страницу:

Все книги серии Хозяин Восьми Морей

Похожие книги