Читаем Возвращение скипетра полностью

Он рассказал ей об этом. Чем дальше она шла, тем страннее становилось выражение ее лица. "Это действительно то, что ты сказал, не так ли?" - сказала она, когда экскурсия приблизилась к концу.

"Больше ничего", - ответил Ланиус.

"Но — какая в этом польза?" - спросила королева. "Вы построили что-то огромное, в чем Паунсер мог бы бегать. Неужели вы не могли найти что-нибудь другое для всего этого серебра?"

"Ты говоришь как твой отец", - сказал Ланиус, и Сосия скорчила ему гримасу. Он продолжил: "На самом деле, твой отец знает, что я здесь делаю. Он знает и не возражает".

"Если он знает, то он знает больше, чем я", - сказала Сосия. "Что ты здесь делаешь такого важного, чтобы произвести впечатление на моего отца?"

"Держаться подальше от него и никому не причинять неприятностей". Ланиус изо всех сил постарался, чтобы его голос звучал раздраженно, когда он это сказал. Грас был бы счастлив оставить его на полке, ничего не делая, или ничего стоящего. Только срочность того, что другой король намеревался сделать, позволила Ланиусу получить немного — и только немного — свободы действий для себя.

Ответ почти удовлетворил Сосию. Когда она сказала: "Должно быть что-то большее", - ее голос звучал так, словно она сама в это не верила. "Какое это забавное место", - добавила она, скорее для себя, чем для него.

"Это — не город", - сказал Ланиус. "Клянусь богами, я городской человек, но даже мне нравится время от времени выбираться из дома. Здесь не все время витает дым в воздухе. Я думаю, это одна из причин, по которой Ансер любит охотиться. Я — не такой уж любитель охоты, но мне самому здесь нравится ".

Кивок его жены был медленным и нерешительным, как будто она обнаружила, что уступает в чем-то, чего не ожидала. "Я могу понять почему", - сказала она.

"Я также привез с собой хорошего повара", - сказал Ланиус. "И еда не может быть свежее. Ее не обязательно доставлять в столицу. Она прямо здесь".

Ужин доказал это. Ягненка, которого они ели, привезли с фермы, расположенной всего в нескольких сотнях ярдов отсюда. Мясо было таким нежным, что почти отваливалось от кости. Вино тоже было местного производства. Ланиусу пришлось признать, что он пил и получше. Но лучшие вина привозили из особых регионов, разбросанных по всему королевству, и это вино не было одним из них. Напиток не был ужасным. Это просто было не из лучших.

Если ты выпил его достаточно, ты перестал замечать, что он не из лучших. Сосия оглядела павильон изнутри. "Ты сдержал свое обещание", - сказала она.

"Я говорил тебе, что сделаю это", - ответил Ланиус.

Она отмахнулась от этого, как от ничего не значащего. "Ты рассказывал мне всевозможные вещи", - сказала она. "Некоторые из них правдивы. Некоторые из них — " Она остановилась и покачала головой. "Я пришел сюда не для того, чтобы ссориться с тобой — во всяком случае, до тех пор, пока не застал тебя в постели с дояркой".

"Никаких доярок", - торжественно сказал Ланиус.

"Во всяком случае, я ничего не вижу", - сказала его жена, что было не совсем звонким одобрением. Но она снова покачала головой, на этот раз, очевидно, обращаясь к самой себе. "Ты заслуживаешь награды за то, что сдержал свое слово".

"Награда?" Ланиус моргнул. "Какого рода награда?"

Она искоса посмотрела на него. "Чего бы ты хотел?"

Койка, на которой он спал, была переполнена для двоих, но оказалась не слишком. Награда заставила их обоих вспотеть. "Если бы мы могли подарить что-то подобное всем людям в Аворнисе, которые делают что-то хорошее, мы бы увидели, что сделано намного больше", - сказал Ланиус.

Сосия ткнула его в ребра. Он дернулся; она попала в щекотливое место. Стараясь, чтобы ее голос звучал сурово, она сказала: "Это не то, что поставляет королевство. И, кроме того, что бы ты дал женщинам?"

"Мужчины?" предложил он. Она снова ткнула его пальцем. Но больше ничего не спросила о том, зачем он привел сюда Паунсера. Насколько он был обеспокоен, это тоже было частью ее награды за него.

"Из-за реки!" Торжествующе сказал Грас.

"У тебя были какие-нибудь сомнения?" Спросил его Гирундо. "Если бы были, возможно, нам вообще не следовало начинать эту кампанию".

"Что ж, приятно знать, что мы все еще можем обмануть Ментеше, в любом случае", - сказал Грас. Он использовал знакомую уловку, чтобы пересечь Забат — подстроил переправу в одном месте, чтобы заманить туда кочевников, затем переправился в другом месте и напал на них сзади. Кувшин вина стоял на складном столике в его павильоне. Он налил полный кубок и добавил: "Теперь мы узнаем, как они могут нас обмануть".

"В прошлом году им не очень везло". Гирундо никогда не испытывал недостатка в уверенности.

Грас выпил достаточно вина, чтобы впасть в меланхолию. "Они заставили нас осадить "Трабзун". Они не позволили нам пройти весь путь до Йозгата, как я на это надеялся ". Оглядываясь назад, я понимаю, что, вероятно, это был безрассудный оптимизм с его стороны до того, как он покинул город Аворнис, но все же…

"Мы доберемся туда", - уверенно сказал Гирундо.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Неудержимый. Книга I
Неудержимый. Книга I

Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я выбирал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что бы могло объяснить мою смерть. Благо судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен восстановить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?Примечания автора:Друзья, ваши лайки и комментарии придают мне заряд бодрости на весь день. Спасибо!ОСТОРОЖНО! В КНИГЕ ПРИСУТСТВУЮТ АРТЫ!ВТОРАЯ КНИГА ЗДЕСЬ — https://author.today/reader/279048

Андрей Боярский

Попаданцы / Фэнтези / Бояръ-Аниме