— Деревня? Здесь есть люди? — мелькнула мысль попросить укрытия, и Эллис с надеждой посмотрела по сторонам.
Дома неухоженные. У некоторых и вовсе окна были с забитыми ставнями. Ни одного целого плетня на всю улицу, да и дворы все, как один, занесены снегом.
Эллис судорожно сжала полу плаща и пошла дальше, понимая, что стучаться здесь не к кому. Впрочем, следующие несколько домов выглядели жилыми: здесь протоптанные тропинки вели к сараям и к калитке. Услышав мычание коровы и ответную ругань хозяйки, Эллис почти счастливо улыбнулась.
Скрипнула дверь дома, и на порог вышло нечто, отдаленно похожее на человека.
Закричав от ужаса, Эллис бросилась прочь. Ноги несли ее по сугробам, словно не было ни усталости, ни жгуче холодного ветра в лицо.
Остановилась Эллис только у приоткрытых ворот замка. Оглянулась — за ней никто не гнался. Напряжение спало, ноги подкосились, и девушка рухнула в сугроб. Пережитый страх, усталость, понимание собственной глупости — все смешалось и вылилось нескончаемым потоком горьких слез.
Успокоилась она не сразу. Лишь когда упали сумерки, Эллис огляделась.
— Дура я, дура. Ну чего мне дома то не сиделось? Отлупит меня Берт, и прав будет.
Прервав причитания, Эллис в последний раз всхлипнула и вошла во двор замка. Здесь было темно и страшно. Ни людей, ни вампиров.
Входная дверь открылась без скрипа, пропуская гостью в темный холл. В сумраке едва виднелась лестница, ведущая на верхние этажи. Картины на стенах скалились острозубыми улыбками. Пыль плясала в алом луче света, который мелькнул и тут же испуганно погас.
— Берт? — голос потонул в темноте.
— У меня гостья? Как неожиданно.
На лестнице появился желтоглазый. Эллис напряглась, пытаясь вспомнить, как его зовут.
— Киаран?
— Да, моя маленькая гостья. Ты жена Берта, ведь так? — князь спустился и подошел к ней.
— Да. Где Берт? С ним все хорошо?
— Такая молодая. Такая горячая.
Эллис хотела повторить вопрос, но умолкла на полуслове. Ей никто не говорил, что нельзя смотреть в глаза вампиру, даже если колдовской крови в нем лишь половина.
— Куда собрался? — поинтересовалась Лаванда, поднимаясь со стула возле окна и заступая Льюису дорогу. В палате царила ночь, темноту рассеивал только блеклый ночник в изголовье кровати.
— Ты что здесь забыла? — Льюис не скрывал своего разочарования.
— Слежу, чтоб тебя не грохнули.
— С чего такая забота?
— Да так. Узнать хочу кое-что.
— Это что же?
— Кому ты зеркало продал?
— Какое еще зеркало?
— То, которое в синей гостиной висело. Ты еще ради него с Шарлоттой роман закрутил.
— Да как бы я этакую громадину вынес?
— Это как раз не сложно. В особняке очень мало слуг, так что риск оказаться замеченным у тебя был минимальный. Немного левитации, — Лаванда демонстративно взмахнула палочкой, активируя одну из программ, — и больничная кровать поднялась к потолку и опустилась, — и нести зеркало не составит труда.
— А как же лабиринт? Без Шарлотты меня бы там сожрали.
— Поэтому ты скопировал ее пропуск, и охранная магия считала, что горничная тебя сопровождает, — высказала догадку Лаванда.
— Интересная история.
— Так у кого сейчас зеркало?
— Не пытайся повесить на меня кражу. Не выйдет.
— А я и не буду. За тобой все равно охотятся. Подозреваю, что это твой наниматель.
— Да неужели?
— Как думаешь, он сильно обрадуется, когда он узнает, что ты выжил после нападения? А если я к тому же пущу слух, что ты все мне рассказал?
— К чему эти вопросы?
— Хочу предложить тебе выход из ситуации.
— Какой?
— Я убеждаю всех, что ты умер, а ты сдаешь мне заказчика.
— Да ну? А что, если это ты снайпера на крышу посадила?
— Думаешь, я и телепорт взорвала? Призвала саламандру, которая подчиняется только архимагистрам, и сожгла заживо полсотни человек, включая собственную сотрудницу?
— Ладно, допустим, я согласен. Что дальше?
— А дальше тебе следует заняться документами, — Лаванда включила свет и взяла лежавшие на столе бумаги. — Их еще вчера утром принесли, и я рада, что ты так и не заполнил их самостоятельно. Я сделала это за тебя, так что осталось только расписаться.
Льюис стал внимательно читать.
— Я должен указать тебя как свое доверенное лицо?
— Да, иначе мне не отдадут тело. Не переживай, я сооружу тебе красивую могилку на новом кладбище.
— Мои моральные и религиозные убеждения не позволяют мне использовать некоторую магию, — Льюис начал читать очередную расписку.
— Да, поэтому ты не даешь своего разрешения на магическую проверку своего тела в случае смерти.
— Что ты задумала?
— Не переживай, мне нет резона тебя убивать. Однако остальные должны поверить, что ты труп.
— Ладно, — поколебавшись, Льюис расписался.
Лаванда улыбнулась и открыла дверь.
— Даррел!
— Да шеф?
— Посиди с пареньком. Проследи, чтобы и он никуда, и к нему никто.
— Как скажешь.
Выйдя в коридор, Лаванда закрыла дверь палаты и уточнила у дремавшего на скамейке Вилмара.
— Подозрительные личности были?
— Пока нет.
— Отлично. Что с теми купюрами, что я просила проверить?
— Чистые.
— Странно. Впрочем, тем лучше.