Читаем Возвращение легенд III полностью

– Тооооньг! – свирепо оскалилась Канью, с подозрением оглядываясь по сторонам.

Фунэ Цяо тоже с первого взгляда узнала куклу. Только в отличие от Канью, её подозрения и убийственные намеренья, пока ещё хорошо скрываемые, были направлены на девушку Шень, а не на Тонга. Где-то совсем уж в глубине, под ворохом этих эмоций, проблёскивала зависть, которую она пока ещё сама не осознавала в полной мере. Но уже к ней прислушиваясь.

Громкий хлопок сопровождаемый клубами дыма, развалил сундук доставшийся Ли Мин Ксиангу. Растрепав его волосы и запачкав гарью лицо. Отряхнувшись, жалко выглядящий аристократ несколько нервно признался.

– Кажется, мне досталась взрывная печать.

– Рабочая? – ехидно осведомилась Цане, поудобнее устраиваясь на подушке, подсунув её под задницу.

Находя её очень удобной и полезной.

– Да. Вполне, – искоса посмотрел на неё аристократ, с осуждением.

– Покажешь? – широко улыбнулась развеселившаяся охотница.

– Госпожа Кину, имейте совесть, – укорила её жрица, в глазах которой тоже заплясали огоньки веселья. – Неужели вы считаете господина Ли Мина настолько неловким и невнимательным фуци? Думаете он способен подорваться на простенькой печати, установленной на самом видном месте в пустом сундуке? Откуда такие сомнения? Конечно, покажет. Правда же?

Возмущённый Ли Мин Ксианг выразительно посмотрел на жрицу, молчаливо обвиняя, и ты туда же. Предательница.

– Даже не знаю, огорчаться или нет, – привлёк внимание практик, доставший из сундука пухлую книжицу с картинками весьма фривольного содержания.

– Дай посмотреть, – тут же оживились приятели.

– Разбежались. Сдам в аренду. Задорого, – тут же заважничал счастливый обладатель сокровища, почуяв выгоду.

– И почём? – появились первые заинтересованные лица. – Меняешь на пилюли…

– Как жалко, – расстроилась девушка, заполучившая соломенную куклу. – Думала, хоть что-то ценное получу, а тут пустышка. Что я дома скажу? Надо мной же все смеяться будут.

– Не расстраивайся, – утешила подруга. – Каменные сундуки, это ловушка. Понятно уже. Выбрось ты эту гадость. Или сожги. Не тащить же её с собой, в самом деле.

– Продай, – тут же предложила решительно настроенная Фунэ Цяо, обнаружившаяся прямо за их спинами.

Выкупив «ценный» артефакт за огромную сумму. Почти не торгуясь, оставив ошеломлённых девушек гадать, что это было. Заподозрив подвох в истинной ценности куклы, который они, две лох…матые простушки не смогли обнаружить, а вот принцесса Фунэ сумела. Разглядев в ней что-то такое этакое, скрытое от глаз, за которое не жалко было отдать целое состояние. После чего, с сомнением посмотрели на подушку Цане, задумчиво-оценивающими взглядами. Как и приятели на практика с книжкой. Цены на которую резко взлетели вверх.

Убрав соломенную куклу в пространственное кольцо, довольная сделкой Фунэ, в три приёма снесла защиту своего сундука. После некоторых сомнений и нерешительности, слегка приоткрыла крышку, заглядывая внутрь. Опасаясь получить какой-нибудь неприятный или разочаровывающий сюрприз. Например, морковку, перевязанную ленточкой с бантиком. Морально себя к этому готовив.

К этому времени я уже успел сам себя связать, что было не так-то просто. Подобные умения требовали определённой сноровки и опыта. Заодно прилепив на лоб подавляющий талисман и зажевав тряпку кляпа. Для достоверности. Жаль не нашлось подарочной упаковки с бантиком.

– Мммм, – задёргался и замычал, увидев световую щель, изображая радость освобождаемого заложника.

Притомившегося в неволе. Тянущегося к свету. К своей спасительнице. Светясь от счастья. Несколько секунд разглядывая меня с непроницаемым выражением лица, Фунэ Цяо с печальным вздохом захлопнула крышку, вызвав у меня ступор. Не понял. Ожидал несколько иной реакции. Разве в чём-то просчитался.

Усевшись на закрытый сундук, Фунэ Цяо принялась с грустным видом тщательно изучать свои ноготки. Проверяя, не обломались ли, не запачкались, не требуют ли ухода.

– Барышня Фунэ, ну так что вам досталось? – спросила любознательная Цане, по-прежнему скрестив ноги, сидя на подушке, пришедшейся ей по душе.

Или по попе. Желая узнать, поздравить её, посочувствовать, или позавидовать.

– Стыдно сказать, – призналась Цяо, с явным нежеланием. – Возбуждающее средство для ночных утех. Кто бы ни спрятал здесь эти так называемые «сокровища», он был очень плохим человеком.

– Это да, – согласилась прищурившаяся Цане, не отрывая от неё внимательного взгляда. – Ну так чего не забираете? Или желаете от них отказаться?

– Нет, не желаю. Чтобы ни досталось, всё прибыль. Как говорит, моя бабушка. Ладно, мне пора возвращаться в город. Сколько уже не была дома. Уже уйма дел накопилась, – огорчённо. – Цветочки надо полить, кошку покормить, бабушку проведать, почту проверить. Пожалуйста, как найдут Тонга, передай ему, чтобы обязательно заглянул меня проведать. Заранее спасибо. До встречи.

Перейти на страницу:

Все книги серии Возвращение легенд

Возвращение легенд
Возвращение легенд

Второй шанс даётся немногим. Что делать, если твоя история уже закончилась, а жажда продолжать свой путь к вершинам этого мира, нет. Предавшись унынию, Юй Цао тихо доживает свой век на задворках мира, сетуя на несправедливость судьбы. Пока однажды не ухватывается за тот самый шанс, что даётся лишь раз в жизни. Возможность вновь вернуться на дороги приключений, так манящие его во снах. Наконец, дойти по ним до самого конца, став легендой. Однако, ничего не даётся просто так. За всё нужно платить. Цао пока не знает, сколько за его спиной кредиторов и насколько высоки процентные ставки, однако ему на это плевать. Он готов бросить вызов самим богам, лишь бы убрались с дороги, не заслоняя свет мечты, к которой он стремится. Мир ещё вздрогнет, узнав кому именно он дал второй шанс.

Дмитрий Ш.

Самиздат, сетевая литература
Возвращение легенд II
Возвращение легенд II

В городе Солнечного камня кипят страсти и интриги. Он напоминает котёл, под которым неизвестные силы уже развели огонь, намереваясь сварить «кашку», в которую постоянно добавляют всё новое мясо. Варево бурлит, исходя паром. До готовности осталось только добавить соли и можно закрывать крышку. И вот она, в руках улыбающегося Тонг Цао стоящего рядом с большой ложкой. Целый мешок соли. Уж он то с удовольствием поможет всем. Никто не уйдёт не заляпавшись.Кланы точат зубки на гильдии. Ушастые на хвостатых. Беднота, облизывается на богачей. Трон, с аппетитом присматривается к торговым домам. Соседи, выглядывают из-за забора, привлечённые запахом. Все хотят есть, но не все окажутся по эту сторону котла. И только Цао Тонг хочет… мяса! Не подозревая, что кое кто уже нацеливается на него самого, с гастрономическими целями.

Дмитрий Ш.

Самиздат, сетевая литература

Похожие книги