Читаем Восемь мечей полностью

– Как? – спросил Хью. – Мне казалось, мы пришли к единому мнению насчет крючка от застежки. Голыми руками никто не полез бы выбивать предохранители таким способом.

– Конечно нет. Но крючок можно было бы приставить к розетке возле плинтуса и вбить внутрь, чтобы замкнуть…

– Чем же?

– Да хоть подошвой теннисной туфли, – сказал Морган и чиркнул спичкой. – Нам не стоит так уповать на те резиновые перчатки, знаете ли. Вот и рухнул весь фундамент, на котором держалось предположение, что сообщник собирался убить Деппинга… рухнул из-за какой-то там теннисной туфли.

Стараясь придумать подходящее возражение, Донован гневно посмотрел на хозяина.

– Дичь! – после недолгого раздумья выпалил он. – Дичь!

– Так не пойдет, Хэнк! – возразила Патрисия. – Вы сами сказали: застрелив Деппинга, убийца выбрался через балконную дверь и оставил ее открытой… Если убийца и правда не мог отыскать ключ, как он тогда выбрался через балкон?

Морган загорелся своей новой теорией. Он снова заходил туда-сюда, натыкаясь в темноте то на стол, то на шезлонги.

– Очень просто! – едва ли не прокричал он. – Ха-ха, конечно же! Когда оказалось, что сообщник не может найти ключ, наш крендель сбрендил. Крендель сбрен… Хм… Ладно, пусть будет в рифму. Деппинг поднялся в кабинет в маскировке. И сделал то, что в таких обстоятельствах сделал бы любой. Заорал: «Ты что, ослеп? Глаза разуй, олух!» – или что-то вроде того, как бы там Деппинг ни высказался. Он вошел, сам отыскал ключ и сунул его сообщнику под нос. В состоянии стресса каких только глупостей не натворишь! Представьте себе: Деппинг, промокший до нитки, нервный, злой, одетый в этот клоунский костюм, в съехавшем набекрень парике, стал трясти ключом перед лицом сообщника. Даже притом, что его мысли заняты убийством Спинелли…

– Не знаю, в курсе ли вы, – учтиво заметил Хью, – но Спинелли, как оказалось, жив-здоров.

– О чем Деппинг не знал, – продолжил Морган. – Он-то думал, что труп Спинелли утонул в реке… Мерч рассказал мне о том, что творилось в «Чекерсе» прошлой ночью. Деппинг и не знал, что его попытка провалилась. И что тогда? – Морган понизил голос. – Тогда сообщник и угодил в его лапы. Легко могу представить себе, как Деппинг скривил эту ухмылочку (ну, вы помните ее) и ссутулился, потирая ладони. Он отправился в ванную и стал остервенело сдирать с себя грим. Причесался и переоделся. Сообщник все еще оставался в неведении; но ему пообещали все объяснить, после того как они сожгут одежду и прочие улики. Деппинг уселся напротив него и заулыбался. «Я убил человека, – сказал он своим, по обыкновению, сухим голосом, – и только попробуй меня сдать, а не то пойдешь как соучастник».

Морган невольно изобразил голос Деппинга. Хью никогда прежде его не слышал, но ему было легко поверить в то, что именно таким он и был – ровным, высоким, злобным и резким. Образ этого человека вдруг ожил в сумраке: чудовище, таинственно потирающее руки. Донован ясно представлял себе, как Деппинг сидит в своем кожаном кресле, прямой как палка, на столе перед ним горит свеча, а за окном грохочет буря. Он словно воочию видел его морщинистое вытянутое лицо, седые волосы и безжалостный взгляд. Напротив него сидел неизвестный.

– Представьте себе, каких трудов ему стоило сдерживаться в нашем обществе, – вдруг выдал Морган. – Это чувствовалось. Чувствовалось, что он нас ненавидел, что на уме у него было совсем другое и что внутри его все клокотало. Да, он устроил себе новую жизнь, но так и не смог к ней приспособиться. Потому-то он и пил запоями. Уж не знаю, чем он промышлял в прошлом. Но сдается мне, убийство – наименьший из его грехов. Должно быть, он сел и обстоятельно объяснил сообщнику, кто он и что он такое, его мерзкая сущность показалась наружу; так же обстоятельно он объяснил сообщнику, как тот попался в его сети. Сдать убийцу тот не мог, иначе Деппинг стал бы клясться и божиться, что они оба замешаны в убийстве. Простой розыгрыш обернулся преступлением, и теперь сообщник попал в полную власть Деппинга. Он вытащил пистолет и положил его на стол. Наверняка он что-нибудь сказал при этом, не знаю, что именно; это лишь догадка, как абсолютно безобидный член нашего мирного маленького сообщества вдруг так подвинулся рассудком. Может, на него подействовало и то, как Деппинг ухмылялся и вертел головой. Не знаю, но я и сам мог бы прибить его, и не один раз. Думаю, этот безобидный любитель розыгрышей нашел предлог для того, чтобы оказаться у Деппинга за спиной, схватил пистолет со стола и…

– Нет! – донесся из темноты возглас Патрисии. – Не говорите этого! Звучит так, будто вы в самом деле там были!..

Морган склонил голову. Он поймал взгляд жены, молча вжавшейся в шезлонг. Двинувшись вперед, он устроился рядом с ней и произнес ровным голосом:

– Ужасы-то какие! Еще коктейль – вот что нам всем сейчас нужно. Подождите, я включу свет, наколю льда и наполню еще один шейкер…

– Вы не отвертитесь, – мрачно проговорил Хью, – по крайней мере не так просто.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература