Читаем Восемь мечей полностью

– Не думаю, что американец виновен. А из всех нас, бездельников, у которых ни мотива, ни смекалки, так себе подозреваемые! Если уж в книге случается убийство, то кругом творится масса подозрительного и в воздухе витает уйма мотивов. То дворецкий подслушает какую-нибудь ссору, то один угрожает другому убийством, то кто-нибудь закопает на клумбе окровавленный платок… А у нас ничего подобного. Вот, скажем, Деппинг. Не хочу сказать, что у него не было врагов. Но как только слышишь, что у кого-то нет врагов, остается только сесть и ждать, когда его убьют. С Деппингом все сложнее. Он никому не нравился, но, Бог свидетель, никто во всей округе не пошел бы на такое. Напрягите воображение, кого вы здесь можете назвать убийцей? Епископа? Полковника Стендиша? Берка? Мэв? Дайте-ка я вам еще налью.

– Спасибо, – поблагодарил Хью. – А кто это – Мэв?

Патрисия с удовольствием потянулась в своем шезлонге. Лужайку уже накрыла тень, а окна в доме за спиной Патрисии все еще сияли в лучах закатного солнца, мягкий отсвет касался ее светлых волос, – казалось, даже ее чудесная кожа отливала золотом. Патрисия откинулась на спинку, ее глаза и губы влажно блестели, она постукивала бокалом по сомкнутым зубам. Нога в теннисной туфле свесилась с края шезлонга.

– Ах да! Стоит объяснить вам все, пока вы не встретились лично, чтоб вы знали, как себя вести… Мэв – это моя мать. Она вам понравится. Сейчас она превратилась в деспота, которому некого третировать, и от этого злится. У-ух! А раньше мы ее ужасно боялись, но один друг Хэнка, американец, придумал кое-что…

Донован боролся с сильнейшим желанием подойти к ней и усесться на землю рядом с ее шезлонгом.

– Ваш брат, кажется, упоминал об этом.

– Бедняга Морли до сих пор не оправился от потрясения. Но это на самом деле единственная управа на нее. В противном случае будешь есть репу на завтрак, обед и ужин, упражняться у открытого окна или что-нибудь в том же роде. Все началось с того, что все стали звать ее Мэв… Так что запомните. Если она подойдет к вам с каким-либо предложением или станет на что-нибудь подбивать, посмотрите ей прямо в глаза и уверенным голосом скажите: «Мэв, ну и дичь!» Прямо вот так. А потом еще более твердо: «Дичь!» И тема закрыта.

– Дичь, – повторил за ней Донован будто заклинание. – Мэв, ну и дичь! – Он автоматически потянулся за сигаретой. – И это в самом деле работает? Я б попробовал что-нибудь такое со своим стариком, если б смелости хватило…

– Это дело наживное, – признал Морган, потирая лицо, – полковнику Стендишу до сих пор не удается. Когда он впервые попробовал этот фокус, то подбежал к ней и говорит: «Рябчики, черт подери, рябчики!» – и стал ждать, что будет. А ничего не вышло. Так что…

– Не верю ни капельки, – запротестовала Патрисия, – он всем подряд эту историю рассказывает, – обратилась она к Хью, – но ничего подобного не было. Нич…

– Слово чести, – прервал ее Морган, воздев руку, – было. Я лично стоял за дверью и все слышал. Он потом вышел и сказал, что забыл заклятье и теперь пить ему рыбий жир. Так-то… Поищите-ка убийцу среди таких людей! Мы знаем всех как облупленных. Никто бы в эту роль не вписался, и подходящей кандидатуры на виселицу я тут не вижу!..

– Еще увидишь, дорогой, – решительно заявила Мейделин. Ее лицо было округлым и румяным, а во взгляде, которым она обвела присутствующих, читался вызов. Она сделала еще глоток коктейля и громко ухнула. – Если долго мучиться, что-нибудь получится. Я в тебя верю.

– Но вам не надо никого искать, – ответила Патрисия, – видите, в реальном мире все не так, как в книжках. Этот американец Спинелли и застрелил Деппинга – вот и весь сюжет.

Морган расхаживал туда-сюда, размахивая давно погасшей трубкой. В сумерках уже нельзя было различить даже его полосатую кофту. Он нарезал круги.

– Я готов изложить вам свою теорию, – заявил он, – и доказать, что этот, как его там, ни в кого не стрелял. Не знаю, насколько я прав. Я лишь смотрю на это дело с точки зрения старины Джона Зеда. Хотя если я окажусь правым, то удивляться тут нечему. Так вот что я имею в виду, когда говорю, что с начала и до момента убийства из этого вышла бы хорошенькая история…

Никто из них не слышал тяжелых шагов по дороге. Какая-то едва различимая фигура облокотилась на ворота и, казалось, осматривала их всех одного за другим. В темноте виден был лишь огонек трубки.

– Все болтаете? – пророкотал хриплый голос с легкой усмешкой. – Можно к вам?

– Конечно! Дж. Р., входите, – ответил Морган, словно бы извиняясь. – Мне бы хотелось, чтобы вы это тоже послушали, а то вдруг я порю чушь. Мистер Берк, это сын епископа Мэплхэмского…

<p>Глава десятая</p><p>Ключевой вопрос</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература