Отвесив поклон и бросив многозначительный взгляд Дженнаро, который погружен в глубокую меланхолию, Армилла уходит в сопровождении Леандро.
Смеральдина
(в сторону)
Я ее жалею.Она не знает страшных предсказаний…Я вижу в этом… Ну, а вдруг все басни?Не будем свадьбе мы мешать.(Уходит.)
Явление VIIМиллон, Дженнаро, затем Панталоне, слуги.
Миллон
(к Дженнаро)
Зачем жеХотели вы мое отсрочить счастье,Дженнаро?Дженнаро
(опечаленный и смущенный)
Мне казалось, милый брат,Что после долгого пути… А, впрочем…Хотя, конечно…(В сторону, взволнованно.)
О немилосердныйНорандо! И я вынужден молчать!(Видя, как с галеры сходят Панталоне и слуги с конем и соколом, продолжает в смятении.)
Ведут коня, и сокола несут…Настал жестокий миг… О небеса,Явите вашу помощь мне и братуИ дайте мне найти какой-то способПредотвратить ужасный приговор!Миллон
(внимательно глядя на него, в сторону)
Что с братом? Я его не узнаю.Подходят слуги с соколом и конем, который выступает, играя. По знаку Панталоне они останавливаются в стороне. Панталоне почтительно приближается.
Панталоне
Будет ли дозволено бедному старику, бесполезному своим хозяевам, поцеловать вашу руку? (Целует Миллону руку.)
Миллон
Вы – бесполезны? Из своих придворныхМиллон считает вас полезней всех,Не ваше ль мужество из грозных волнСпасло Дженнаро и спасло Армиллу,Жизнь вашего монарха?Панталоне
Небо, благосклонное к вам, пришло на помощь моим слабым способностям. Пусть ваше величество возблагодарит небо прежде всего, а затем отвагу, любовь, сердце и редкую братскую привязанность принца Дженнаро, перед которым, да будет мне дозволено сказать от чистого сердца и со всей прямотой, ваше величество всегда останетесь в неоплатном долгу.
Миллон
Да, вы правы.(Разглядывая сокола и коня.)
Я чувствую, во мне опять проснуласьВся страсть моя к охоте! Этот коньИ этот сокол редкостнее всех,Каких я видел в жизни. Чьи они?Дженнаро выказывает беспокойство.
Панталоне
Чьи? Вот этого вашего братца, который только и думает о том, чем бы вернее угодить другому своему братцу.
Миллон
Я бесконечно благодарен вам.Я осчастливлен вашими дарами.Дженнаро
(в сторону, в волнении)
Свершается ужасный приговор.Смелей, Дженнаро!(Громко.)
Брат мой, этот соколПрямое чудо силы и отваги.Я вам его вручаю.(Взяв сокола, идет к Миллону.)
Миллон
(радостно приближается, чтобы взять сокола)
Он прекрасен!Какой подарок!..Дженнаро
(в сторону, в крайнем волнении)
Брату моемуСпасу глаза.(Вручает сокола Миллону, в тот же миг выхватывает из-за пояса нож, отсекает соколу голову, швыряет ее наземь и стоит подавленный.)
Миллон
(изумленный)
Что значит ваш поступок?Панталоне
Что за дьявол? Что вы наделали? Этакого сокола, который хвостом убивал тетеревов! Бедная моя голова! Я ошалел, я ничего не понимаю.
Миллон
(с достоинством)
Брат, он был вашим. Если вам он дорог,Вы мне могли его не отдавать.Не забывайте: я не только брат ваш,Но ваш король.Дженнаро
(в смущении)