- Ну, не прячьтесь от меня, - протестующе забормотал он, шаря вокруг руками и пытаясь достать ее. - Я думал, мы с вами уже хорошие друзья...
- Сейчас очень поздно, - торопливо проговорила Каприсия, отыскивая дверную ручку. - Гораздо позднее, чем я думала. Мне пора идти.
- Глупости. - Тихо засмеявшись, он поймал ее за руку и потянул к себе. Еще нет и одиннадцати, а вам завтра вовсе не надо рано вставать, чтобы бежать на работу. Вы праздная леди.., владелица поместья.
Она почувствовала, как горячие руки скользнули по ее плечам.
- Каково это быть - главной наследницей Джошуа? Я думаю, неплохо. Знать, что всегда тебе хватит денег и на мелкие расходы, и на крупные, и на всякие...
- Прошу вас! - Она решительно увернулась, едва удерживаясь от желания наградить его полновесной пощечиной. - Мы приятно провели вечер, и я благодарна вам за приглашение, но мне вовсе не хочется сидеть тут и обсуждать с вами мое наследство. Я хочу спать! Спокойной ночи, мистер Морсби.
- Тони! - уточнил он с горьким упреком, словно она обидела его до глубины души. - Почему вы заговорили так официально? Это для меня неожиданность. И что за спешка? Вы очень привлекательны, и я не могу покинуть вас вот так сразу. Я хочу узнать вас получше...
- Вы и так знаете меня, мистер Морсби, - резко возразила она. - И вряд ли вам удастся узнать обо мне что-нибудь новое. Мне было приятно провести с вами вечер, но думаю, нет необходимости одаривать меня вашей особой благосклонностью. Я уже предполагала сама заплатить за свой ужин, и с готовностью оплачу ваш бензин, если вы того желаете.
- О, какие жестокие слова, - воскликнул он. - Чем же я вас обидел? Неужели я бы мог позволить вам заплатить за ужин...
- Я рада сделать это, если так будет спокойнее.
Он нахмурился, пытаясь разглядеть в темноте выражение ее лица.
- Разве в Австралии, когда мужчина приглашает девушку в ресторан, девушка платит сама?
- Она делает это, если хочет сохранить с ним дружеские отношения.
- Что это значит?
- То, что я сказала. Дружеские отношения. Она наконец сумела открыть дверцу и быстро выбралась из машины.
- Спокойной ночи, мистер Морсби.., и еще раз спасибо.
Позволив ей выйти из автомобиля, он и сам открыл дверцу, быстро обежал вокруг машины и очутился прямо перед Каприсией, преграждая ей путь. Она скорее почувствовала, чем увидела обращенный на нее взгляд, полный укоризны.
- Я вам не нравлюсь, вот в чем дело, - упрекнул он свою спутницу.
- Напротив, я хорошо отношусь к вам. - Каприсия уже начала терять терпение. - Но поймите, я устала. Позвольте же мне войти в собственный дом.
Он взглянул вверх на темные окна.
- И вы не пригласите меня на чашку кофе? Или на бокал шерри?
- Мне кажется, мистер Морсби, сегодня вы уже достаточно много выпили.
Он внезапно захохотал, словно она сказала что-то невероятно остроумное.
- Вы странная.., но ужасно привлекательная. Мне больше всего нравятся в женщинах их странности. А ваши делают вас непохожей на остальных.
Он потянулся рукой к ее щеке, она отшатнулась, и он нахмурился.
- Сколько должно пройти времени после знакомства с мужчиной, чтобы вы разрешили ему вас поцеловать? - спросил он с любопытством. Похоже, его на самом деле заинтересовал этот вопрос.
- Я не разрешаю мужчинам целовать себя.
- Но для кого-то вы делаете исключение?
- Я ни для кого не делаю исключений. Он снова рассмеялся. Интересно, сколько резкостей надо наговорить, чтобы заставить его уйти и получить наконец возможность попасть домой, подумала Каприсия. Но к ее большому удивлению, следующие его слова выразили чрезвычайное удовольствие:
- Что же, этому я рад.., очень рад.
И не успела она понять, что задумал Тони, как он схватил ее за плечи и неловко поцеловал. Поцелуй пришелся в щеку. Это страшно разозлило ее.., еще больше, чем когда застал ее врасплох и вызвал взрыв негодования своим поведением Ричард Винтертон. Винтертон поцеловал ее так, словно имел на это право. Поцелуй Морсби был неуверенным и опасливым, как рискованный опыт.
Этот свой опыт он попытался повторить, но она оттолкнула его от себя с такой силой, что и без того нетвердо держащийся на ногах Тони потерял равновесие и чуть не растянулся перед ней на дорожке. В конце концов не растянулся он лишь потому, что помешала машина, которая задержала его падение, и Морсби ухватился за нее, ища опоры.
Не испытывая ни малейших угрызений совести, Каприсия повернулась, взбежала по ступеням и схватилась за массивную дверную ручку. К счастью, дверь незамедлительно распахнулась. Оказавшись внутри, она первым делом ощупью, так как в холле было темно, закрыла дверь на цепочку и двинулась к лестнице, спеша подняться в свою комнату.
Когда она поднялась по лестнице, на галерее со стороны апартаментов Ричарда Винтертона показалась темная фигура, которая небрежно кивнула ей. Это и был сам Винтертон. Проходя мимо нее, он мельком бросил взгляд на ее вечернее шелковое платье.