Чем ближе мы подходили к родоначальнику этого леса, тем больше стволов росло вокруг и тем гуще переплетались их ветви. Вскоре мы уже едва могли находить путь сквозь их сплошную черную стену.
— Никогда не видел более странного леса, — хмуро буркнул Шактар, протискиваясь меж двумя растущими почти вплотную стволами-колоннами.
— Это искусственный лес, — напомнила Ирато.
— Почему мы не встретили здесь больше ни одного некромага, кроме тебя? — откинув в сторону воздушный корень, свисающий с толстенной ветки над головой, спросил Далар.
— Земли к востоку от разлома необитаемы. После Великой войны, которую вы называете Первой, их просто некому стало заселять, — ответила Ирато.
— Знакомая история, — хмыкнул я, вспоминая обширные необитаемые земли на западе Юга.
Разговоры смолкли — все силы мы тратили на то, чтобы пробираться по ставшему непроходимо густым лесу. Пару оборотов спустя впереди меж стволов показалась необъятная черная башня, вершина которой исчезала в затянувших небо хмурых облаках.
— Что это? — прошептала Светлика.
— Это дерево-родоначальник, — откликнулась Ирато.
Мы невольно остановились, изумленно разглядывая этого исполина. Если у него и имелась крона, то ее не было видно за облаками.
— Ничего себе! — пораженно присвистнул Далар.
— Как только минуем его, окажемся на берегу. Предлагаю сделать привал здесь, — проговорила некромагиня.
— Зачем? На берегу и сделаем. Стручок сказал, там есть еда. — Я вопросительно посмотрел на восседавшего на моем плече лилея, и существо важно кивнуло.
— Рыба! Много-много рыба!
— На берегу… небезопасно. — Ирато очаровательно сдвинула бровки и закусила губу.
— Почему?
— Я несколько поспешила, когда сказала, что восток совсем необитаем. На острове посреди моря Витт стоит дозорная крепость. Ее гарнизон приглядывает за Великими горами и теми, кто решится оттуда прийти.
— Понятно. Значит, привал. — Я со вздохом опустился на землю.
Безликие дэвы исчезли между деревьями.
— Есть два пути, — устроившись рядом со мной, продолжила рассказ Ирато. — Можно попробовать обойти море Витт по берегу, но это долгий и опасный путь. А можно попытаться пересечь его вплавь…
— Что тоже не сулит ничего хорошего, — мрачно закончил за нее Далар.
Ирато кивнула.
— Во всяком случае, это значительно быстрее. Рядом с берегом в скалах спрятан мой корабль. Предлагаю дождаться ночи и под покровом темноты попытаться переплыть море.
— С каких пор темнота стала помехой для некромагов? — подал голос мой побратим.
— От заклятий обнаружения я прикрою нас своей магией, — ответила Ирато. — Главное, чтобы корабль не заметили из крепости.
— Так и поступим, — кивнул я.
Дэвы вернулись с парочкой оранжевых «кенгурят», безвольно свисавших из их рук со свернутыми шеями.
— А вот и ужин, — довольно оскалился Шактар.
С нами больше не было магистра Петавиуса, и огонь пришлось разводить по старинке. Стручок снабдил нас дровами и ягодами, а кусочек кремня в моем рюкзаке — искрой. Вскоре весело заполыхало пламя. Когда дрова прогорели, я нанизал на длинные тонкие веточки общипанных Светликой и Дидрой «кенгурят» и подвесил их над углями. Восхитительно запахло жареным. Мясо оранжевых коротышек было жестким и слегка отдавало кислятиной, но выбирать не приходилось.
Вскоре землею завладела ночь. Орки видели в темноте так же хорошо, как и днем, Ирато, кажется, тоже не испытывала никаких трудностей, но вот Элю, Дидре и Светлике пришлось туго. Днем эльфы видели намного лучше людей и орков, но ночью они были так же слепы, как и люди. Несмотря на то что тучи расступились, под густую сеть леса-паразита не проникало ни лучика света.
Ирато прошептала что-то на северном языке, и наши перстни озарились неярким сероватым сиянием. Пару оборотов спустя мы добрались до исполинского дерева и, обогнув его, вышли на берег. Ирато что-то прошептала, и свечение глумов в наших перстнях угасло.
Нашим глазам открылась сверкающая в свете звезд серебристая гладь моря. Волны лениво накатывали на узкий песчаный берег, начинающийся у самой стены черного леса. Столько воды в одном месте я не видел никогда в своей жизни. От восхищения у меня сперло дыхание, и ноги сами собой понесли меня к морю. Я присел на корточки и опустил руку в прохладную прозрачную воду, наслаждаясь мягкими прикосновениями волн. В нескольких шагах от берега дно обрывалось, и я даже боялся представить, какая здесь глубина. И кто в ней может водиться…
Прищурившись, я посмотрел на видневшийся посреди моря остров. На нем черной громадой возвышалась большая уродливая крепость. Она была похожа на перевернутое ведро, на которое скульптор-невежда без всякой системы нелепо налепил множество высоких острых башен. Порою они торчали под такими немыслимыми углами, что было невозможно понять — как в них вообще можно жить.
Ирато, не теряя времени на всякие глупости, быстро приблизилась к берегу и воздела над головой урус. По воздуху пошла рябь, и перед нами предстал небольшой двухпарусный шлюп. Некромагиня еще раз взмахнула посохом, и с борта корабля на берег сам собой опустился трап.