"Bring what?" | "Чем запастись?" |
"Things to eat." | "Взять что-нибудь поесть". |
"Oh!" said Pooh happily. | "О!", говорит Пух весело. |
"I thought you said Provisions. | "Я думал, ты говоришь про довольствие. |
I'll go and tell them." | Я пойду и скажу им". |
And he stumped off | И он потопал прочь. |
The first person he met was Rabbit. | Первым, кого он встретил, был Кролик. |
"Hallo, Rabbit," he said, "is that you?" | "Здравствуй, Кролик", сказал он, "это ты что ли?" |
"Let's pretend it isn't," said Rabbit, "and see what happens." | "Давай притворяться, как будто это не я", говорит Кролик, "посмотрим, что получится". |
"I've got a message for you." | "У меня для тебя сообщение". |
"I'll give it to him." | "Я ему передам". |
"We're all going on an. Expotition with Christopher Robin!" | "Мы все идем в Эскпотицию с Кристофером Робином!" |
"What is it when we're on it?" | "Что это такое, и когда мы на нее идем?" |
"A sort of boat, I think," said Pooh. | "Это нечто вроде лодки, я думаю". |
"Oh! that sort." | "О! В этом роде?" |
"Yes. | "Да. |
And we're going to discover a Pole or something. | И мы пойдем открывать Полюс или что-то там. |
Or was it a Mole? | Или это был Молюс? |
Anyhow we're going to discover it." | Как бы то ни было, мы пойдем его открывать. |
"We are, are we?" said Rabbit. | "Ты что, серьезно что ли?" |
"Yes. | "Да. |
And we've got to bring Pro-things to eat with us. | И мы должны взять Про- ну, вообще поесть с собой. |
In case we want to eat them. | На тот случай, если нам захочется есть. |
Now I'm going down to Piglet's. | Теперь я пойду к Поросенку. |
Tell Kanga, will you?" | Скажи Канге, ладно?" |
He left Rabbit and hurried down to Piglet's house. | Он оставил Кролика и поспешил к дому Поросенка. |
The Piglet was sitting on the ground at the door of his house blowing happily at a dandelion, and wondering whether it would be this year, next year, some time or never. | Поросенок сидел на земле около двери своего дома, с энтузиазмом дуя на одуванчик, и гадая, произойдет ли это в этом году, в следующем, произойдет ли вообще когда-нибудь или никогда не произойдет[41]. |
He had just discovered that it would be never, and was trying to remember what "it" was, and hoping it wasn't anything nice, when Pooh came up. | Он только что обнаружил, что этого никогда не произойдет, и пытался вспомнить, что это было, надеясь, что это не было что-то хорошее, когда явился Пух. |