Читаем Виннету. Сын вождя полностью

– Почему? Виннету думает, что мы из-за этого пострадаем?

– Да.

– Каким образом?

– Позже будет видно. Эти бледнолицые мне не по нутру. Глаза говорившего с тобой человека не внушают никакого доверия.

– Я не заметил этого. Даже если и так, эти люди не причинят нам никакого вреда. Они едут в противоположную сторону, и им никогда не придет в голову вернуться и беспокоить нас.

– И все же мне придется узнать, что они намерены делать. Вы медленно поедете дальше, а мы с Олд Шеттерхэндом вернемся и проследим за бледнолицыми. Я должен удостовериться, действительно ли они уехали и не задумали ли чего-нибудь против нас.

Пока остальные продолжили свой путь, мы вместе с Виннету отправились обратно по следу четырех подозрительных всадников. Должен сказать, что этот Сантер и мне не понравился, а его три спутника тоже внушали мало доверия. Но я пока не знал, чем они могли нам повредить. Ведь если даже они рассчитывают на богатую добычу, маловероятно, что они осмелятся выступить против тридцати семи хорошо вооруженных людей. Когда я заметил об этом Виннету, тот ответил:

– Если они воры, они не нападут на нас открыто. Они будут тайно преследовать нас, чтобы уловить момент, когда кто-нибудь из нас окажется в стороне от своих спутников.

– На кого они могли положить глаз? Ведь они совсем не знают нас.

– На того из нас, у кого будет золото.

– Золото? Но как они узнают, у кого в настоящую минуту хранится золото? Для этого надо быть ясновидцем.

– Если хорошенько подумать, можно догадаться. Сэм Хокенс был слишком болтлив и рассказал им, что мы вожди и направляемся в Сент-Луис. Этого для них достаточно.

– Теперь я понимаю, что думает мой краснокожий брат! Раз индейцы идут на восток, им нужны деньги. Не имея монет, они берут с собой золото, которое находится в тайном месте, известном только им. Если они к тому же вожди, то тем более им известны такие места и, значит, у них много золота.

– Мой брат Шеттерхэнд угадал. Мы, вожди, в любом случае привлекли внимание белых – не важно, идет речь о грабеже или нет. Но у нас они ничего не найдут.

– Почему? Вы же хотели запастись золотом?

– Мы запасемся им только завтра. Зачем нам носить с собой золото, если оно не нужно в дороге? Оно понадобится нам только тогда, когда мы будем заходить в форты, лежащие на нашем пути. Тогда нам придется позаботиться о золоте, и, возможно, это случится уже завтра.

– Значит, неподалеку от нас есть золотая жила?

– Да. Здесь есть скала, которую мы называем Наггит-Циль. Людям, не ведающим про хранящееся в ней золото, она известна под другим именем. Сегодня вечером мы достигнем ее и возьмем столько золота, сколько нужно.

В этот момент мной овладело удивление, смешанное с завистью. Эти люди, чуждые привычкам цивилизованного человека и не умеющие использовать силу золота, знают, где находятся залежи этого металла! Они не носят с собой кошельков, не знают, что такое портмоне, но всюду, куда бы они ни пришли, скрыты тайные сокровища, которыми в любую минуту можно наполнить свои карманы. Дорого отдали бы за такую жизнь многие, не живущие непритязательной жизнью индейцев!

Продвигаться нам предстояло весьма осторожно, чтобы Сантер не заметил преследования. Каждый холм и каждый куст служил нам прикрытием. Приблизительно через четверть часа мы увидели четырех всадников. Они ехали рысью, не останавливаясь: видимо, спешили вперед и совсем не думали о возвращении. Мы остановились. Виннету наблюдал за ними, пока они не скрылись, а затем произнес:

– Кажется, у них нет злых намерений, и мы можем быть спокойны.

Мы даже не подозревали, как сильно он ошибался. У этих непростых парней был совершенно определенный план, но они, как я узнал впоследствии, оказались необыкновенными хитрецами. Догадываясь, что за ними могут следить, они только сделали вид, что спешат дальше. Вскоре все четверо повернули лошадей обратно и помчались за нами!

Мы же тем временем быстро догнали своих спутников и продолжили наш путь. Вечером сделали привал у одного из источников. Соблюдая правила осторожности, вожди тщательно исследовали местность, прежде чем позволили нам расположиться на отдых. Травы для лошадей здесь было достаточно, и, поскольку место лагеря было окружено деревьями и кустарниками, никто не мог заметить издали нашего яркого костра. К тому же Инчу-Чуна выставил двух часовых, и, казалось, было сделано все возможное для нашей безопасности.

Остальные воины апачей, как всегда, расположились в некотором удалении от нас, чтобы при свете костра съесть свою порцию сушеного мяса. Мы же всемером уселись у самого края диких зарослей и разожгли свой костер. Густой кустарник хорошо защищал нас от прохладного ветра, поднявшегося к вечеру.

После ужина мы всегда имели обыкновение беседовать, тем же занялись и сегодня. За разговором Инчу-Чуна сказал, что завтра нам придется отправиться в путь позже обыкновенного – только в полдень. На вопрос Хокенса о причинах такой задержки предводитель ответил откровенно, о чем я впоследствии глубоко пожалел:

Перейти на страницу:

Все книги серии Виннету

Виннету. Книги 1-9
Виннету. Книги 1-9

Знаменитый немецкий писатель Карл Май (1842—1912) — один из самых популярных авторов, писавших в приключенческом жанре, его книги переведены более чем на 30 языков и изданы тиражом свыше ста миллионов экземпляров, по ним поставлены многочисленные спектакли и кинофильмы.Наибольший успех ему принесли произведения о североамериканских индейцах, сквозными героями которых являются благороднейший из всех краснокожих индейских воинов Виннету и его белый брат — отважный охотник и следопыт Олд Шеттерхэнд (Разящая Рука), немец по происхождению, в значительной степени олицетворяющий alter ego самого писателя. На этих красочных, полных сострадания книгах Карла Мая во многом основаны представления европейцев — особенно немцев, австрийцев, чехов, голландцев — об американских индейцах, их борьбе и их гибели, о борьбе Добра и Зла на Диком Западе — огромном пространстве между Миссури и Сан-Франциско.В романах о «Виннету» читателя ждут опасные приключения, жестокие схватки, бешеные скачки, погони, встречи с апачами и каманчами и, конечно, с главными героями — Виннету и Олд Шеттерхэндом.Содержание:1. Виннету 2. Белый брат Виннету 3. Золото Виннету 4. Полукровка (Перевод: М. Курушин)5. Наследники Виннету 6. Дух Льяно-Эстакадо 7. Нефтяной принц (Перевод: М. Курушин)8. Сокровище Серебряного озера 9. Сын охотника на медведей

Карл Фридрих Май

Вестерн, про индейцев

Похожие книги

Вне закона
Вне закона

Кто я? Что со мной произошло?Ссыльный – всплывает формулировка. За ней следующая: зовут Петр, но последнее время больше Питом звали. Торговал оружием.Нелегально? Или я убил кого? Нет, не могу припомнить за собой никаких преступлений. Но сюда, где я теперь, без криминала не попадают, это я откуда-то совершенно точно знаю. Хотя ощущение, что в памяти до хрена всякого не хватает, как цензура вымарала.Вот еще картинка пришла: суд, читают приговор, дают выбор – тюрьма или сюда. Сюда – это Land of Outlaw, Земля-Вне-Закона, Дикий Запад какой-то, позапрошлый век. А природой на Монтану похоже или на Сибирь Южную. Но как ни назови – зона, каторжный край. Сюда переправляют преступников. Чистят мозги – и вперед. Выживай как хочешь или, точнее, как сможешь.Что ж, попал так попал, и коли пошла такая игра, придется смочь…

Джон Данн Макдональд , Дональд Уэйстлейк , Овидий Горчаков , Эд Макбейн , Элизабет Биварли (Беверли)

Фантастика / Любовные романы / Приключения / Вестерн, про индейцев / Боевая фантастика
Cry of the Hawk
Cry of the Hawk

Forced to serve as a Yankee after his capture at Pea Ridge, Confederate soldier Jonah Hook returns from the war to find his Missouri farm in shambles.From Publishers WeeklySet primarily on the high plains during the 1860s, this novel has the epic sweep of the frontier built into it. Unfortunately, Johnston (the Sons of the Plains trilogy) relies too much on a facile and overfamiliar style. Add to this the overly graphic descriptions of violence, and readers will recognize a genre that seems especially popular these days: the sensational western. The novel opens in the year 1908, with a newspaper reporter Nate Deidecker seeking out Jonah Hook, an aged scout, Indian fighter and buffalo hunter. Deidecker has been writing up firsthand accounts of the Old West and intends to add Hook's to his series. Hook readily agrees, and the narrative moves from its frame to its main canvas. Alas, Hook's story is also conveyed in the third person, thus depriving the reader of the storytelling aspect which, supposedly, Deidecker is privileged to hear. The plot concerns Hook's search for his family--abducted by a marauding band of Mormons--after he serves a tour of duty as a "galvanized" Union soldier (a captured Confederate who joined the Union Army to serve on the frontier). As we follow Hook's bloody adventures, however, the kidnapping becomes almost submerged and is only partially, and all too quickly, resolved in the end. Perhaps Johnston is planning a sequel; certainly the unsatisfying conclusion seems to point in that direction. 

Терри Конрад Джонстон

Вестерн, про индейцев