Читаем Ведьмин хвост полностью

Посыпались вопросы со всех сторон. Габи порядком раздражала манера магов обращаться ко всем на «ты» и совать свой нос в чужие дела. В конце концов подобная вольность позволительна исключительно ведьмам! Шипя в ответ что-то среднее между ругательствами и проклятьями, она выскользнула за дверь. Пустынный коридор встретил прохладой и тишиной. Любопытная деталь, из-за двери не было слышно ни звука. «Неужели и тут магия? Как расточительно!» – поморщилась Габи.

Прислушавшись к тишине, она выждала несколько секунд и направилась вглубь коридора. Завернув за угол ведьма опешила. Она оказалась там же, откуда только что ушла! Габи готова была поклясться, что это один и тот же коридор. Сделав несколько уверенных шагов ведьма застыла у двери, осторожно приоткрыла ее и, заглянув в щель, убедилась в верности своих догадок. Это была аудитория, которую она покинула от силы минуту назад.

– Ведьмин хвост! – прошипела девушка и потерла виски.

Голова нещадно трещала. Такое и раньше случалось, когда Габи злилась и не могла найти повод выплеснуть накопившиеся эмоции. По спине пробежал холодок. Ей не хотелось это признавать, но спасти Дагона оказалось куда сложнее, чем она думала. О самой башне у ведьмы сложилось весьма неприятное впечатление. Внешний вид, замкнутые магией пространства, и постоянное чувство, что кто-то за тобой наблюдает, мягко говоря, настораживали.

В коридоре показался Альфонсо.

– Привет! – выпалила Габи и запнулась. Имя мага совершенно вылетело из ее головы.

– Первая лекция и уже прогуливаешь? – усмехнулся маг.

– Нет. Искала уборную, но так и не смогла выйти из этого коридора.

– Пф, у тебя допуска выше нет, а дамская уборная на всю башню одна. Около музея.

– Прекрасно, просто прекрасно, – пробубнила себе под нос ведьма, – так надеялась увидеть что-то интересное, а в итоге торчу в душной аудитории.

– Мы можем прогуляться до таверны, – вскинул бровь Альфонсо.

Габи озадаченно на него посмотрела. Женская интуиция подсказывала, что тут речь не только о прогулке, а девичья простота, неизбалованная мужским вниманием, настаивала – ей видится то, чего нет.

– В другой раз, – смущенно ответила Габи и не нашла ничего лучше, чем вернуться на лекцию.

<p><strong>Глава 20</strong></p>

Теребонс ушел с занятий, так и не дождавшись конца лекции. Бездарно проведенное время, монотонное повторение прописных истин, элементарное отсутствие лектора являлись прямым оскорблением студентов и вызвали волну негодования у мага старой закалки.

– Это немыслимо! Куда смотрит сообщество магов?! – ворчал под нос старик.

В его времена все было иначе и дело не только в изменившейся моде и пренебрежении острыми шляпами. Этика, уважение, целесообразность применения магии. Когда все это стало пустым звуком? Ими многие пренебрегали и в молодости Теребонса, но никогда не показывали их отсутствие на публике!

– Куда катится мир? – восклицал Теребонс и люди, проходившие мимо, шарахались от безумного старика.

Он снова оказался на центральной площади. Новый друг ждал около фонтана, украдкой расчесывая сыпь на носу. Старый маг вздохнул. Может быть он и не передаст никому всех тайных знаний, но, как минимум, спасет одного бедолагу от безответной любви.

Наставления Теребонса были просты. Открывать перед дамой дверь и пропускать вперед. Отодвигать стул, когда та садится за стол. Подавать руку, чтобы помочь выйти из кареты. Именно в таких прописных истинах Нордо и нуждался. В культуре дворфов отсутствовали условности. Дворфийки могли заткнуть за пояс любого мужчину и старались ни в чем им не уступать. Равенство было основой отношений в семьях у горного народца. У людей и эльфов дела обстояли иначе.

– Понимаешь, мой визави, – разжевывал Теребонс, – во всех этих действах есть не только практическая сторона, но и определенный символизм. Ухаживая за дамой, ты оказываешь знаки внимания и позиционируешь себя как мужчину, способного о ней позаботиться. Именно поэтому я настаиваю на долгих ухаживаниях. Так дама увидит серьезность твоих намерений и надежность. И никогда, слышишь, никогда не стесняйся выделяться на чужом фоне.

– Это будет несложно, – грустно улыбнулся Нордо, – с того момента, как покинул Драхеит, я только и делаю, что выделяюсь.

– Позволь, показать тебе кое-что, – Теребонс подвел дворфа к прилавку с сувенирами.

Расписные тарелочки всех мастей были аккуратно расставлены по размерам, начиная с самого крохотного блюдца и заканчивая огромны блюдом. Не спрашивая разрешения продавца Теребонс взял блюдце и поменял его местами с одной из крупных тарелок.

– Зачем вы это сделали? – нахмурил брови лавочник.

– Эксперимент, не более. Подождите пару минут и я куплю у вас сувенир, – заверил Теребонс.

Покупатели не заставили себя долго ждать. К прилавку подошли две дамы, осмотрели товар и стали перешептываться, в попытке определиться с покупкой. Еще до того момента, как они приняли решение, Нордо уже знал, какие тарелки будут куплены в первую очередь.

Лавочник с нескрываемым удивлением отпустил покупательниц и повернулся к Теребонсу.

– Выбирайте любую тарелку. Будет подарок от заведения!

– Покорнейше благодарю!

Перейти на страницу:

Похожие книги