Читаем Вандалы пустоты полностью

Дик колебался, глядя вдоль уступа то в одну, то в другую сторону; ему не терпелось похвастаться перед Сэмом своей находкой – и в то же время хотелось вернуться к жиле мягкой породы. Но Сэм пропал за поворотом уступа. Дик хотел было положить пурпурный самоцвет в поясную сумку, но, нащупав уже находившиеся там кристаллы турмалина, задержался. Его внимание привлек ящик для инструментов, стоявший на палубе – в нем было бы удобнее хранить находки, пока они не вернулись в обсерваторию. Он открыл ящик. Он оказался почти пустым – в нем лежали только несколько разводных ключей, а сверху валялась раскрытая записная книжка. Дик начал раскладывать на бумаге кристаллы турмалина и заметил надпись от руки – заголовок страницы: «План пещер Бакстера и маршруты передвижения в них – только для личного пользования».

Любопытство Дика вспыхнуло, как спичечная головка. Он склонился над страницей. Последовательность прямоугольников образовывала нечто вроде большой буквы «Г». Прямоугольники пересекались синими и красными линиями, очевидно нанесенными цветными карандашами.

Дик почувствовал вибрацию почвы; у него из-за плеча протянулась рука и захлопнула крышку ящика. Обернувшись, Дик увидел разъяренную физиономию Чокнутого Сэма.

«Ты такой же, как все, парень – суешь свой нос, куда не следует! – рявкнул Сэм. – Невозможно отвернуться – тут же кто-нибудь начинает шпионить и разнюхивать…»

«Я ничего такого не делал! – воскликнул Дик. – Я просто открыл ящик, чтобы…»

«Не выдумывай! – ревел Сэм. – Не получится! Залезай на скамью – мы возвращаемся в обсерваторию, и дело с концом!»

Обиженный Дик угрюмо взобрался на скамью. Сэм был уверен в том, что Дик шпионил за ним, а гордость не позволяла Дику оправдываться. Он засунул пурпурный самоцвет в поясную сумку и крепко схватился за скамью.

Дюзы выплюнули молчаливое голубое пламя, баржа поднялась над уступом и опасно наклонилась над пропастью – у Дика сердце ушло в пятки.

Сэм повернул главный клапан, потянул на себя ручку управления – аппарат воспарил над плоскогорьем Бакстера.

На полпути обратно к обсерватории Сэм, глядя прямо вперед, неожиданно нарушил молчание: «Может быть, ты заметил в ящике кое-какие каракули».

«Заметил, – сухо отозвался Дик. – На листке бумаги».

«Ну, я просто кое-что вообразил и сделал набросок, – сказал Сэм. – Это ничего не значит. Вообще ничего. Ты понял?» Он ожидающе замолчал, но Дик ничего не ответил.

«Ты меня слышал?» – тревожно переспросил Сэм.

«Да, я вас слышал».

«Но ты ничего не говоришь».

Дик пожал плечами: «А что я могу сказать? Вы сказали, что я за вами шпионил. А теперь говорите, что, даже если я что-то случайно увидел, это ничего не значит».

«Вот именно, вообще ничего. Так или иначе, – голос Сэма стал басовитым и жестким, – на Луне излишнее любопытство может дорого обойтись. Ты меня слышишь?» Сэм оглянулся, причем голова его удивительным образом повернулась почти на сто восемьдесят градусов, как у попугая.

Несколько долгих секунд Дик смотрел в морщинистое лицо оттенка влажного песка. Ему показалось, что где-то в глубине бледно-серых глаз Чокнутого Сэма перемигивались фосфоресцирующие электрические искорки. По спине Дика пробежал холодок – словно кто-то наполнял трубку ледяной водой.

Сэм угрожающе переспросил: «Ты меня понял, парень?»

«Да, – сказал Дик, – я понимаю, чтó вы говорите». При этом про себя он подумал: «Но это не значит, что я чему-нибудь поверил».

<p>VII. Идеальное преступление</p>

Доктор Мердок вернулся в салон и бросил на прилавок буфета шерстяные перчатки, которые он носил под рукавицами скафандра. Посмотрев вокруг, он заметил Дика, тихо сидевшего у окна. Отец подошел к сыну, пододвинул стул и сел: «Не ожидал, что ты вернешься так скоро».

«Вернуться поскорее решил Сэм, я тут ни при чем», – слегка смутившись, отозвался Дик.

Доктор Мердок наклонил голову набок, искоса бросив на Дика оценивающий взгляд: «Тебе не удалось поладить с Сэмом?»

Дик пожал плечами: «Удалось, более или менее». Он замолчал. Доктор Мердок терпеливо ждал – длительный опыт подсказывал ему, что Дик рано или поздно сообщит подробности.

Дик опустил руку в карман. «Мы много чего видели, – сказал он. – Большинство достопримечательностей Сэм назвал в свою честь».

Доктор Мердок рассмеялся: «Я слышал о стремлении Сэма навечно запечатлеть свое имя на Луне. Ты что-нибудь нашел?»

Дик передал отцу пурпурный кристалл. Доктор Мердок наклонился, присмотрелся, присвистнул: «Что это может быть?»

«Не знаю».

«Никогда ничего подобного не видел. Разве Сэм не сумел назвать этот камень?»

«Сэм его не видел». Дик рассказал, каким образом он нашел самоцвет, а также о происшествии с ящиком для инструментов. «Так что у меня не было возможности показать ему кристалл – что бы это ни было».

Перейти на страницу:

Все книги серии Vandals of the Void - ru (версии)

Похожие книги

Аччелерандо
Аччелерандо

Сингулярность. Эпоха постгуманизма. Искусственный интеллект превысил возможности человеческого разума. Люди фактически обрели бессмертие, но одновременно биотехнологический прогресс поставил их на грань вымирания. Наноботы копируют себя и развиваются по собственной воле, а контакт с внеземной жизнью неизбежен. Само понятие личности теперь получает совершенно новое значение. В таком мире пытаются выжить разные поколения одного семейного клана. Его основатель когда-то натолкнулся на странный сигнал из далекого космоса и тем самым перевернул всю историю Земли. Его потомки пытаются остановить уничтожение человеческой цивилизации. Ведь что-то разрушает планеты Солнечной системы. Сущность, которая находится за пределами нашего разума и не видит смысла в существовании биологической жизни, какую бы форму та ни приняла.

Чарлз Стросс

Научная Фантастика