Читаем Вампиры [Vampire$] (ЛП) полностью

— Ты пытаешься просканировать дом, верно?

— Верно.

— Этого не получится.

— Из-за бури? Тут всего пара сотен футов.

Карл покачал головой.

— Это не из-за бури. Из-за местонахождения. Я мог бы просканировать дом отсюда, если бы у меня был датчик в доме. Но у нас должен быть датчик на месте.

— Ты имеешь в виду уже на доме.

Карл кивнул.

— Или в нем.

— Теперь есть счастливая мысль, — предложил Кот.

Джек взглянул на него.

— Ты об этом?

Кот пожал плечами.

— Была бы у меня шапочка для душа, — сказал он и начал снимать свою кольчугу.

— Как ты думаешь, что ты делаешь? — спросил его Карл.

— Не волнуйся. Я не пойду внутрь. Внешняя стена, это будет достаточно близко, не так ли?

Феликс подумал, что это было безумие. Но он только сказал, — Ты уверен, что это хорошая идея?

— Ну, я уверен, — заявил Джоплин. — Это дерьмовая идея. — Он честно посмотрел на Кота. — Это даже глупее, чем обычно.

— Послушай, Карл, — настаивал Джек. — Это всего-лишь вопрос, взять его и запихнуть в кусты или куда-то еще.

— Д-а-а, — согласился Кот. — Просто Каттинг туда и Каттинг оттуда.

И он улыбнулся.

И Карл Джоплин все-же взорвался.

— Херня! — проревел он. — Херня! А темнота какая? Два часа уже.

— Да, но… — попытался Кот.

— Да, но — дерьмо! Ты садишься на задницу, или я проберусь с одного конца этого трейлера до другого!

И он встал над Котом, вздыхая и пыхтя, он держал руки, словно изготовившийся полузащитник, и стало очень тихо, пока Кот не произнес тихим голосом:

— O'кей, Карл, — сказал он, пожав плечами.

Карл твердо кивнул.

— O'кей, — подтвердил он, все еще тяжко вздыхая.

Затем он заметил, что все наблюдают за ним. Он моргнул, замялся, затем, похоже. рассердился.

— Мы встретимся в Феликсовом баре, в этом месте, в Антваре?

Джек кивнул.

Карл повернулся к Феликсу.

— Ты уверен, что у тебя достаточно комнат?

— Я уверен.

— Прекрасно! — рявкнул Карл. Он окинул взглядом остальных. — Прекрасно, — повторил он. — Я встречу тебя там. Я собираюсь заполучить еще немного пуль для Стрелка и костюм для парня. — Он кивнул в сторону Заместителя Томпсона.

Он еще раз оглядел остальных, пытаясь придумать, что еще сказать. Затем он схватил ключи от Блейзера и выбежал под дождь.

Они только услышали сквозь бурю, как стартанул двигатель Блейзера.

— Я не понимаю, — удивился Кирк вслух. — Чего он так взбесился?

Аннабель улыбнулась. Так же как Джек и Кот.

— Он не всерьез взбесился, дорогой, — заверила его Аннабель. — Он просто беспокоился о Коте.

Кирк медленно кивнул.

— Так что, эта угроза…

— O, это была не угроза, — быстро сказала Аннабель. — Это было крепкое объятие.

Кирк воззрился на нее. Затем свет понимания появился в его глазах. Он улыбнулся.

— O, я понял. Карл застенчивый.

Кот и Джек кивнули друг другу.

— Что-ж, — пробормотал Кот, — это один из способов, так сказать.

Феликса не заботило, как это выражалось.

— Поехали, — сказал он.

— O'кей, — ответил Джек. Он посмотрел на Даветт. — Как доехать до знака стоянки?

Она подняла затуманенные глаза, все еще явно обеспокоенная тем, где она была.

— А, почему бы тебе не повернуть направо? Нет… Да, правильно. И затем…

Феликс покачал головой.

— Езжай прямо. Затем возьми сле… Нечего раздумывать. Я поведу.

И он перелез на водительское сиденье.

Джек изучал его.

— Ты знаешь эти места?

Феликс пожал плечами.

— Я вырос примерно в трех кварталах отсюда.

И Даветт быстро подняла голову.

— Ты вырос? — прошептала она.

Он улыбнулся ей и кивнул.

— Где? — спросила она.

— ДеЛоче Авеню.

Голова Даветт склонилась к нему. Она улыбнулась.

— Как прекрасно, — выдохнул Кот. — Они оба аристократы.

— Кот, — прорычал Феликс, запуская двигатель.

Но Кот поднял вверх обе руки.

— Я знаю. Я знаю, — сказал он. И затем он добавил. — Но это все еще мило.

Феликс, рыча, двинул моторхоум сквозь дождь.

— Нам нужно остановиться здесь, — объявила Аннабель, несколько миль спустя, когда они проезжали через торговый центр. — Там. У аптеки.

Джек нахмурился, взглянул на часы.

— Зачем?

— Это, — процедила Аннабель ласково, — не твое дело. Феликс, подъедь поближе, чтобы мы не промокли и… Джек?

Она протянула к нему ладонь и постучала по ней длинным ногтем. Джек пожал плечами и достал деньги и начал отсчитывать, выкладывая ей на ладонь. Когда было отсчитано в три раза больше, чем им было нужно, Аннабель сказала, — Стоп. Мы сейчас вернемся.

Затем она и Даветт вышли за дверь и прошли сквозь дождь до ярко освещенных автоматических дверей.

Мужчины просто сидели, не разговаривая, ожидая, пока женщины потратят деньги. Джек наблюдал, как заместитель расположился на комфортабельном месте, на софе моторхоума. Даже в цивильном, парень выглядел так, будто на нем все еще была униформа.

Я должен поговорить с ним о его зарплате, подумал Джек. Но он, похоже, не беспокоится об этом. Просто вляпался прямо в нас. Нам повезло.

Феликс сидел, барабаня пальцами по рулю, выглядя встревоженным, но стараясь принять беззаботный вид.

Даже ты двигаешься дальше вместе с нами, Стрелок, подумал Джек затем. Tо есть, как далеко ты готов зайти.

— Думаешь, они вспомнят про сигареты? — спросил Кот внезапно.

Кирк помахал рукой, разгоняя дым.

— Надеюсь нет.

Перейти на страницу:

Похожие книги