Читаем Вампиры полностью

Булацель страшно испугался. Про новых хозяев замка Дракулы ходили недобрые слухи. Прежде всего, опасения внушало то, что приехали они из России. Слухи о "новых русских" докатились уже и до этой деревни. Да и деятельность их управляющего, уже ухитрившегося выбросить из склепа гробы прямо на улицу! Хорошо, хоть пустые оказались!

- Как же так? - всплеснул руками староста. - И что же делать?

- Не знаю, - сказал Булацель.

Тут заговорил один из русских:

- Нашим людям негде будет разместиться. Придется что-нибудь придумать.

Старик поразился тому, что услышал от чужеземца родную для себя речь. Хотя и с итальянским акцентом.

- А, может, выселить кого-нибудь? - робко предложил Ипсиланти.

- Вы что? Как можно? - всполошился хозяин гостиницы. - Кого я могу просто взять и выселить? Все уже заплатили за комнаты.

Булацель знал, что хозяева замка временно поселились в заново отстроенном еще до их приезда Охотничьем Домике, располагался который в лесу. Видимо, места хватило не всем.

- Мы заплатим столько, сколько вы попросите, - заявил русский. - Вернем каждому выселенному постояльцу его деньги и еще сверху добавим.

- И куда же они пойдут на ночь глядя? - поинтересовался старик.

- Каждый из них сможет на эти деньги снять комнату у любого местного жителя, - поступил невозмутимый ответ.

Тем временем молчавший до сей поры второй чужеземец сказал что-то своему другу. Русский язык Булацель немного помнил и поэтому попытался перевести фразу. Звучала она следующим образом:

- Я чего-то, типа, не понял, о чем ты с этим козлом базаришь? Дай ему бабок и пусть подавится, скотина.

Смысла старик так и не понял. Уж больно странно эта фраза была построена. Первый русский ответил спутнику:

- Сейчас разберемся. Не кипятись.

- Так что мы решим? - сказал он старику. Теперь уже на понятном последнему языке.

- Я надеюсь, что господин Булацель согласится выселить трех постояльцев, - быстро ответил за хозяина гостиницы староста. - Вы же согласитесь?

- Сомневаюсь, - проворчал старик. - Если хотите, сами можете их выселять.

- Хорошо, - спокойно произнес чужеземец.

- Вы собираетесь поднять их с постели? - спросил Булацель, не веря в то, что русские обнаглеют настолько.

- А почему бы и нет? - последовал ответ.

И вот тут хозяин гостиницы понял, что с ним не шутят. Он заметно встревожился. Ведь и староста, выходит, был заодно с иностранцами. Против такой силы не попрешь. Поколебавшись с минуту, Булацель решительно сказал:

- Ладно. Заходите.

Староста мгновенно преобразился. Он радостно затараторил:

- Вот. Я ж говорил, что господин Булацель нам поможет. Проходите, господа. Я пропущу.

Но русские особенно и не смущались. Грубо отпихнув Ипсиланти, они с таким видом, будто гостиница уже стала их собственностью, вошли внутрь.

- Поднимемся на второй этаж, - произнес Булацель с явным недовольством в голосе. - Там живут туристы из Америки. Я так думаю, что вы с ним договоритесь...

* * *

Пока братки занимались освобождением гостиницы от американцев, а девушки приготовлением ужина, Мороза одолевали совсем другие проблемы.

- Что думаешь, Костя? - спросил Дед, когда Деулин просмотрел документы.

- Я когда-нибудь тебя подводил? - ответил он вопросом на вопрос.

- Нет. Потому именно с тобой и обсуждаю это дело.

- Не умно они поступили. Не умно. Когда мы покупали этот замок, документами занимался я и, заверяю, они были в порядке. Тут, думаю, староста подшустрил. Но как бы то ни было, этот американец, как бы это помягче сказать, затрахался бы его у нас отсуживать. Так что зря они кончили этого адвоката. Теперь точно другой приедет.

- Я тоже так думаю. - Мороз немного картинно стряхнул пепел "Герцоговины Флор" в старинную пепельницу, сделанную в виде черепа. - Ну да ладно, черт с ним, с этим адвокатом. Надеюсь, пронесет.

Стук в дверь логически завершил их разговор.

- Кушать подано, - гаркнул с порога Слизун, и у Мороза не было оснований откладывать столь важное дело.

* * *

- Ну это действительно по-русски, - со смехом заключил Дед, по убранству стола сразу узрев, что сегодня уже никто никуда не пойдет. - За обалденную, если не сказать хуже, цену снять гостиницу, выгнать из нее американцев, а самим спать, где придется. Господа, я с вас и впрямь балдею!

- А чо, пусть свое место знают, - угрюмо буркнул Жорик, втискивая свое грузное тело в дверной проем.

А от чего обалдеть было: охотничий домик, в котором они поселились состоял из двух этажей и мог вместить по крайней мере человек двадцать. Полиглот, ожидавший увидеть старенькую тесную хибарку, растерянно молчал, пока они бродили по просторным комнатам, обставленной современной, но сделанной под старину мебелью. Из окон, наполовину скрытых жасмином и боярышником, открывался живописный вид на зеленую долину, посреди которой серебрилось небольшое озеро. Справа поднималась мрачная скала с серым замком, который и сам казался продолжением скалы, если бы не мертвенно-голубые отсветы сварки в высоких узких окнах: судя по всему, работа там не прекращалась даже ночью.

Перейти на страницу:

Похожие книги