Читаем В жерле вулкана полностью

Уиллис нашел свою шляпу и задумчиво посмотрел на нее.

– О нет.

– Еще как да, черт побери!

По дороге к двери Уиллис с запинкой промолвил:

– Мистера Гейтса трудно убедить. Если бы я мог сказать ему, что видел водолаза…

Как ни странно, Рейнеру стало его жалко. Должно быть, Уиллис очень одинок. Это у него на лице написано. Одиноких людей видно за милю. Они скучные. Независимо от того, насколько интересна их работа. Они скучные, потому что никто не хочет с ними знаться.

– Ладно, Уиллис, доверюсь вам. Водолаза зовут Мерсер. Его судно стоит в порту. Называется «Морская королева». Только не спрашивайте его о координатах «Глэмис кастла», потому что…

– Я хочу уничтожить улики не больше вашего, – очень серьезно сказал Уиллис. – А ваш Мерсер знает, что может продать эту информацию президенту Икасе за сказочный выкуп?

– Должно быть, знает. Но деньги его не интересуют.

– Еще один!

– Простите?

– Я встречал одного человека, который не интересовался деньгами. Десять лет назад в Антарктиде. С виду был совершенно нормальный.

Рейнер подошел к двери.

– С Мерсером все в порядке. Я обязан ему доверять, верно? Сходите к нему, но ведите себя по-дружески. Насколько я знаю, он тоже сослужил мне службу. Так что вас и тут двое. – Он протянул руку, Уиллис принял ее и уставился яркими глазками в измученное лицо собеседника.

– Простите за бестактность, мистер Рейнер. Вчера вечером я видел здесь леди. Красавицу, которая может утопить мужчину быстрее, чем айсберг топит корабль. Я видел такие вещи. Вы никого не водите за нос. Но вы в бегах. Понимаете меня? В таком положении куда легче путешествовать в одиночку. – Он начал спускаться по длинной изогнутой лестнице. Панама то исчезала в тени, то появлялась снова.

Рейнер закрыл дверь и запер ее. Он сказал Уиллису, где найти Мерсера, потому что другого выхода не было. Все считали, что он остался здесь из-за женщины, и могли счесть телеграмму попыткой продлить свое пребывание в Агуадоре. Уиллис должен был подтвердить, что он говорит правду: если «Глэмис кастл» не поднимут как можно скорее, его найдет кто-нибудь другой и уничтожит улики. Даже Мерсер был опасен и сам подвергался опасности. Пока обломки крушения не поднимут, каждое новое погружение будет грозить ему смертью… Рейнер просидел в кресле почти час, пытаясь успокоиться, прикуривая сигарету от сигареты и следя за тлеющим кончиком, от которого тянулись к потолку голубые неоновые струйки, соперничавшие со световой рекламой Авениды.

Проблема заключалась не в том, чтобы увести эту женщину из дель Рио. Надо было увести ее от нее самой, заставить забыть о той роли, которую это место играло в ее жизни.

Когда на лестнице раздались шаги, он молча поднялся. Стук не был ни настойчивым, ни чересчур робким: за дверью мог стоять кто угодно. Рейнер отодвинул засов и открыл.

– Сеньор француз?

– Да. – Портье…

– Эль телефоно, сеньор.

В холле было шумно, и ему пришлось надеть наушники.

– Кто это?

Она затараторила по-французски. Она будет на тропе, которая ведет к пляжу на полуострове. Рейнер попытался успокоить ее, но тщетно. Спасибо и на том, что он узнал ее голос. Если она доберется до причала яхт-клуба первой, сказал Пол, пусть немного подождет: это свидание слишком важно, чтобы рисковать разминуться.

Он положил трубку, вернулся в номер, запер его и заставил себя неторопливо спуститься по лестнице, поскольку в холле был портье. Теперь весь потолок его комнаты был озарен красным светом. Выйдя на улицу, он увидел над полуостровом высокие извивающиеся языки пламени, казалось, стремившиеся лизнуть луну.

<p>Глава 23</p>

Движение на шоссе вдоль полуострова было оживленное, и полицейские патрули пытались освободить дорогу пожарным машинам, которые приближались, завывая сиренами. С другой стороны бухты плыло пожарное судно с мощными насосами… На берегу уже стояла команда, готовая принять шланги. Пламя, лизавшее верхушки эвкалиптов, отбрасывало на воду чудовищные тени. Половина дома была охвачена огнем; полыхали высушенные зноем стропила; одна из мавританских арок рухнула, придавив собой микроавтобус цвета слоновой кости.

В неподвижном воздухе стоял густой дым, клубившийся среди огромных эвкалиптов и закрывавший собой полнеба. В лунном свете он казался черным, и его с трудом пронизывали лучи фар первых пожарных машин.

Оранжевое пламя озаряло висевший на высоких чугунных воротах щит с гербом, на котором были изображены петляющая река и три выдры в коронах, олицетворявшие собой ветви рода дель Рио. На вершинах воротных столбов неподвижно застыли ярко освещенные огнем парные каменные орлы с полураспущенными крыльями.

Когда рухнул балкон, на булыжную мостовую посыпались гигантские искры. Они упали на капот чьей-то машины; остальные тут же начали пятиться и поворачивать. Тут же возникли паника, хаос и пробка. Над мостовой повисло облако черного дыма. Когда взорвался первый бензобак, люди выскочили из автомобилей и бросились искать укрытие не только среди деревьев, росших вдоль бульвара, но и в ближайших домах.

Перейти на страницу:

Похожие книги