Читаем В последний раз, Чейз? (СИ) полностью

В эту минуту останавливается мир вокруг. Время, чувства, события. Все это улетучивается и утекает с течением прежде буйной реки. Хруст собственных зубов и звуки стихают вовсе. Никто не смеет откликнуться на ее вскрик. Смех. Ее смех. Словно раскат грома, тихий, звонкий, пронизывающий до дрожи. Если прежде я лишь догадывался, где у человека душа, то теперь, когда где-то у солнечного сплетения образовывается пульсирующая боль, я не сомневаюсь в ее местонахождении. Я чувствую, что ноги пружинят тело: я вскочил с места, готовый бежать в любую секунду. Отвлекись. Вода. Шум воды. Помни об этом.

Но шум не заглушает боли. Не заглушает ее смеха.

– Ты идиот! Полпервого ночи! Я должна спать!

– Не скоро ты еще выспишься, – чей-то бархатный, грубый голос. – В конце концов, медовый месяц.

И снова смех. Две фигуры, появившиеся поодаль в двухстах метрах от нас. Как мило. Они бесятся у воды, которую Аннабет ненавидит. Она убегает от него, дразнит. «Славный малый» ловит ее, поднимает на руки, кружит, кажется, целует. Да врежь ты ему! Как подкалывала, как издевалась надо мной, врежь, как следует! Или это сделаю я.

Но она смеется, тихо шепчет что-то между тем. Доверчиво сворачивается у него на плече.

– Господи, Перси… Прости меня, – едва не плача начинает Беатрис.

Я оборачиваюсь к ней и слабо улыбаюсь. Красота больше не манит. Шум воды больше не пьянит. Ноги несут меня обратно в ненавистную комнату.

Три года – не так уж много, Аннабет. Но ты забыла меня.

========== 4. ==========

IV

– План на сегодня прост: дегустация вин, доставка фурнитуры для свадьбы, уборка заднего двора, – начинает Пайпер, отмечая что-то в своих бумажках. – Вечером сможете прогуляться по городу.

– Невеста вставать не собирается? – потягивая кофе, издевательски спрашивает Джейсон. – Все же сегодня последняя примерка.

– Отцепись от нее. Аннабет наверняка нервничает из-за… Ты понял из-за кого.

Устал делать вид, что меня здесь нет. Я прохожу в столовую, что больше напоминает аэродром, и выдавливаю улыбку.

– Всем доброе утро.

– Отлично, ты помогаешь с уборкой, – вскакивая со стула и целуя в макушку знакомую девушку, визжит Лео. – Мы за гарнитурой.

– Фурнитурой, Вальдес, – шипит Хейзел. – И нет, в уборке участвуют все.

– Чай или кофе, мистер? – обращается ко мне горничная.

Я с трудом сглатываю тошноту. У них и горничная есть.

– Кофе. Синий.

Она смотрит на меня как на сумасшедшего и скрывается в кухне. Будет знать, как доставать тупыми вопросами. Я перевожу взгляд за стол, где расположились друзья и мой утренний страх рассеивается – нет ни Аннабет, ни «милого» Майкла. Отлично.

– А где Беатрис и Нико?

– У них единственных общая комната, – зло выплевывает Вальдес, – как ты думаешь?

– Они заботятся о нашем комфорте. Ведешь себя как идиот.

– Отстань, Пайпс. Как будто уединение не входило в твои планы?

Дочь Афродиты становится цвета спелой клубники. Джейсон вовремя предлагает сесть ей рядом, и за столом воцаряется прежняя, дружественная обстановка. Меня пугает, что вокруг нас только горничная и никакого намека на мистера и миссис Оллфорд, но я решаю не заваливать друзей наводящими вопросами, а влиться в беседу, как это бывало обычно. Я перевожу взгляд на Калипсо. Черт, ужасно не привычно видеть ее в футболке и джинсах, но я улыбаюсь, когда замечаю ее прежние, заплетенные набок волосы, уложенные в красивую косу.

– Привет, – улыбаясь, произношу я.

Она сверкнула своими карамельными глазами.

– Привет, Перси.

– Вот только не надо мне тут, – вмешивается Вальдес, жуя кекс. – Уйдешь к нему, путь в мою мастерскую тебе заказан.

– Гляди, у них еще ежевичные кексы есть, – кивая на противень, говорит богиня в джинсах.

И это работает безотказно. Лео срывается с места, а Калипсо провожает его снисходительным взглядом, полным нежности. Я рад, что все так сложилось. Так, как того хотелось бы мне. Лео счастлив, девушка тоже. И на сердце становится теплее, словно кто-то обнял меня. Хотя, я знаю кто.

– Ты вырос, – как бы между прочим, замечает богиня.

– А ты вот нет.

– В этом минус бессмертия. Все считают меня шестнадцатилетней.

– Тебе повезло, Лео не далеко ушел от тебя, – усмехаюсь я, – в развитии, я имею в виду.

– Я все еще здесь, Джексон! – вопит Лео.

– Как ты? – глядя прямо мне в глаза, спрашивает богиня. – Не лги мне только.

– Я просил остальных, а теперь прошу тебя. Давай без этих разговоров? Я друг Аннабет, и я приехал потому, что хочу этого сам.

Калипсо тяжело вздыхает, но все же не задает больше подобных вопросов. Я узнаю, что они перебрались в Коннектикут. В Бриджпорт, если быть точным. После победы над Геей, в которой Калипсо сыграла немаловажную роль, Лео принял на себя все заботы переезда. Они выкупили дом, который после перекочевал в мастерскую, о которой они мечтали. Боги против воссоединения сына Гефеста и дочери Атланта ничего не имели, по крайней мере, открыто. Поэтому ей позволено было жить среди смертных, а не на Олимпе, где ее вряд ли кто ждал. Короче говоря, олимпийцы убили двух зайцев одновременно: вернули, требовательному Лео девушку, но, тем не менее, не терпели ее присутствия на Олимпе.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги