— Да?.. — протянула Ирэн, позволив своим рукам обвить его, сомкнуться в замок на груди. Она прильнула к нему и постаралась запомнить миг во всех подробностях, ведь еще никогда Шерлок не был так близко. Даже носить его одежду, буквально вжиться в его роль — это не идет ни в какое сравнение. Шерлок Холмс — осажденная крепость. Или…
Или он просто разыгрывает гамбит, а съеденная «ладья» — немое позволение сократить дистанцию — это искусная наживка.
Ирэн слишком поздно поняла, что попалась.
— У меня к вам исключительно выгодное предложение, — ровно проговорил Шерлок.
— Вот как? И кому оно выгодно?
— Думаю, что нам обоим — выходцам из загробного мира.
— О… — мисс Адлер сделала вид, что все поняла, но ей было невдомек: почему вдруг засосало под ложечкой? Такое ощущение возникает у человека, который знает, что вот-вот над ним грянет гром, но боится (не в силах?) запрокинуть голову.
Шерлок повернул к ней лицо, хотя она не выпускала его из объятий. В его голубых глазах читались насмешка и превосходство. Паршивый ребенок!
— Как вы сюда добрались? — спросила Ирэн со смешанным чувством. Именно этот вопрос показался ей наиважнейшим. Она вспомнила, как стояла у окна в ожидании встречи… но не видела, как приехал Шерлок.
— Вошел с черного входа. Там нет проезда.
— Этого я не спрашивала…
Но думала именно об этом. Раскат грома над головой был оглушительным — она испугалась не на шутку. В молчании она созерцала манящий профиль, а внутри у нее все трепетало от дурного предчувствия.
— Зато есть футбольное поле, — добавил мистер Холмс.
Мисс Адлер успела лишь непонимающе нахмуриться, а после этого ее реакция на действия Шерлока ни на что уже не влияла.
Ирэн не стала ругаться или кричать, ей было дорого чувство собственного достоинства, пусть от него и остались жалкие крохи — всему виной был Шерлок, бестактно взваливший ее на плечо и вынесший за дверь. Вот так, без туфель. Уж лучше бы голую. И если бы он сообщил, что ему вдруг взбрело, то Ирэн могла бы сполна насладиться моментом.
— Миссис Нортон номер больше не занимает, принесите ее саквояж, — сообщил Шерлок портье, к счастью, повернувшись таким образом, чтобы прелестный зад Ирэн не был выставлен на обозрение. А он джентльмен, черт побери.
— Не знаю, что вы задумали, мистер Холмс, — сдавленно прошипела она (попробуй тут елейничать, когда болтаешься на чужом плече), — но я жалею, что повелась на дешевый трюк.
Шерлок все спланировал заранее. Послал ей SMS, зная, что она не упустит возможности превратить переписку в повод для встречи. Скармливал ей свои фигуры, чтобы обвести ее вокруг пальца и завлечь в интеллектуальный капкан. Это он вызвал ее. Шах и мат.
— Успокойтесь. Нисколько вы не жалеете.
Он вышел во двор; за ним следовал портье, уже подхвативший личные вещи Ирэн и даже ее обувь. Ирэн в замешательстве взглянула на него, но в ответ увидела лишь плохо скрываемое веселье.
— Но зачем нужно меня нести?
— Экономлю время, — как ни в чем не бывало отозвался Шерлок.
— То есть?
— Я бы долго и красочно объяснял вам, что за помощь мне требуется. Вы бы, вероятнее всего, отказались. Прибавьте пять минут на бесплодные уговоры, десять минут на конфликт, еще пять — на сборы. А с местными расценками каждая минута дорога.
— О чем это вы? — она задавала столько вопросов, что это начинало ее раздражать.
— Об арендованном вертолете.
И будут прокляты небеса, если он не наслаждался произведенным эффектом!
Вертолет и в самом деле был посреди футбольного поля, его лопасти начинали набирать ход, оглашая окрестности Шера своим жужжанием. Ирэн вновь очутилась на земле, и портье любезно подал ей туфли. Она смерила ненавистным взглядом Шерлока, распахнувшего дверцу летательной машины, и не нашла другого пути, кроме как забраться внутрь кабины.
Ирэн хотела верить, что сюрпризы кончились, но кислое лицо Майкрофта Холмса стало еще одним из них. Старший брат Шерлока выглядел живой иллюстрацией к слову «неприязнь».
— Вот как, — произнес он, будто продолжив давно начатый разговор, — вы все-таки живы.
Мисс Адлер с нелегким вздохом опустилась на соседнее кресло:
— Уже и не знаю, хорошо это или плохо.
Комментарий к Часть 4
*Mon (нем.) — сокращение от Montag, «понедельник». Cher (искаженный нем.) — производное от Scheer, городок под Штутгартом, Германия. Также фразу «mon Cher, lock» можно услышать как «мой Шерлок».
========== Часть 5 ==========
«И что же задумали эти двое?»
Вертолет давно уже взмыл в небо и теперь пролетал над просторами немецкой глубинки; внизу сменялись цветные полотнища пшеничных, овсяных, ячменных полей, чернели небольшие фермы. Пролегавшая между ними автотрасса уходила строго на север, и вертолет держался того же курса. Ирэн догадалась, что они летят обратно, в Штутгарт. Должно быть, в аэропорт.