Читаем Утешитель вдов полностью

ДЖЕННАРО. Хотите, называйте это спиритическим сеансом. Он поднял ее на руки, унес на вашу половину и… что вам еще сказать…

ЭДУАРДО. Экая грязная скотина! (Пауза.) Молодец, браво! Он наверняка станет моим заместителем в душе и теле Грациеллы. Долго он, понятно, не проживет, но… волков бояться — в лес не ходить!

Открывается дверь, и на пороге появляется ГРАЦИЕЛЛА, освеженная и сияющая после сна и любви.

ГРАЦИЕЛЛА. Эдуа… А я-то думала, что тебя нет дома… (Смотрит на смятую постель.) Ты спал?

ЭДУАРДО. Да. (Обменивается понимающим взглядом с Дженнаро.) Да, но не вечным сном, на который ты, быть может, рассчитывала.

ГРАЦИЕЛЛА. Эдуа, как тебе не стыдно? Уж не пьян ли ты?

ЭДУАРДО (величественным жестом показывает ей на кушетку). Сядь. Я в здравом уме и трезвом рассудке. Хочу задать тебе несколько личных вопросиков.

ГРАЦИЕЛЛА. Слушаю. (Садится.)

ЭДУАРДО. Для начала я бы хотел получить кое-какие сведения о твоем прошлом.

ГРАЦИЕЛЛА. Сведения какого рода?

ЭДУАРДО. Супружеского. Я имею в виду покойного дона Джачинто.

ГРАЦИЕЛЛА. Как? Ревность к прошлому?

ЭДУАРДО. Хочу знать все, от начала до конца. Где ты с ним познакомилась?

ГРАЦИЕЛЛА. В трамвае.

ЭДУАРДО. Вы поженились?

ГРАЦИЕЛЛА. Конечно.

ЭДУАРДО. Тебе было хорошо с ним? Ты понимаешь — хорошо во всех смыслах: и днем и ночью?

ГРАЦИЕЛЛА. Не скрою, хорошо. Какое-то время я была очень довольна,… что там говорить!

ЭДУАРДО. А потом?

ГРАЦИЕЛЛА. Потом — знаешь, как это бывает… Джачинто рано состарился. Как-то сразу сник… По вечерам не хотел выходить… Казалось, что его гложет какое — то предчувствие…

ЭДУАРДО. А вот мы и приехали! Так, значит, предчувствие?

ГРАЦИЕЛЛА. Потом я познакомилась с тобой… остальное мы знаем оба…

ЭДУАРДО. На сей раз, дражайшая Грациелла, речь идет о другом. (Пауза.) Предположим, что и я однажды утром просыпаюсь постаревшим, изменившимся… не хочу больше выходить по вечерам, прилипаю к телевизору и газетам, у меня появляется бронхиальная астма и прочая дрянь…

ГРАЦИЕЛЛА. Почему это ты так торопишься ставить телегу впереди быка?

ЭДУАРДО. А потому, что бык хочет жить. Он хоть и рогат, а жить хочет. Стоит позади телеги и в ус не дует! Грациелла, ты дорожишь своей жизнью? Я тоже дорожу. К жизни у меня настоящая страсть. В семейной жизни есть защита против всего, даже против рогов. Единственное, против чего нет защиты, — это против смерти!

ГРАЦИЕЛЛА. Ну и что?

ЭДУАРДО. Я хочу жить!

ГРАЦИЕЛЛА. Кто же тебе мешает?

ЭДУАРДО. Ты.

ГРАЦИЕЛЛА. Я?

ЭДУАРДО. Ты. Однажды ты уже… Впрочем, читай вот это. (Показывает ей записку дона Джачинто.)

ГРАЦИЕЛЛА. Дай сюда.

ЭДУАРДО(колеблется. Затем, вспомнив что еще есть и другие записки, протягивает записку Грациелле). Узнаешь подчерк дона Джачинто?

ГРАЦИЕЛЛА. Еще бы! (Молниеносно рвет записку и делает жест, словно хочет проглотить ее.)

ЭДУАРДО (тоном торжествующего Шерлока Холмса). Приятного аппетита! Мне эта записка не нужна. У меня еще штук двадцать.

ГРАЦИЕЛЛА (в испуге подымается). Врешь?

ЭДУАРДО. Клянусь. Вот они. (Показывает записки.) Одна страшнее другой. Меня и сейчас еще мороз подирает по коже!

ГРАЦИЕЛЛА (укрощенная). Что ты с ними собираешься делать?

ЭДУАРДО. Сперва я хочу узнать все! От «а» до «я». Когда и в связи с чем тебе явилось эта жуткая мысль?

ГРАЦИЕЛЛА (почти детским лепетом). Когда ты начал мне нравиться…

ЭДУАРДО. Я? Заруби себе на носу, что во всей этой жуткой истории я решительно ни при чем! Замужней я никогда тебя не хотел, как, впрочем, не хотел тебя и вдовой. Это ты силой женила меня на себе. Признаешь это?

ГРАЦИЕЛЛА. Верно… Ты лично тут ни при чем… Но я-то думала о тебе…

ЭДУАРДО. Чтобы накормить… толченым стеклом? Подмешать яду? Каустической соды?

ГРАЦИЕЛЛА (нерешительно). Нет… Нет..

ЭДУАРДО. Не нет, а да. Только уж слишком это вульгарно… Подыскала бы способ поизящнее!

ГРАЦИЕЛЛА (погружаясь в прошлое, как будто вновь переживая случившееся). При чем тут способ!.. Случилось то, что и должно было случиться… с теми, кто прибегает к восстанавливающим уколам, так случается нередко…

ЭДУАРДО (охваченный страшным подозрением). А что это за уколы?

ГРАЦИЕЛЛА. Гормонные…витамин А…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Молодые люди
Молодые люди

Свободно и радостно живет советская молодежь. Её не пугает завтрашний день. Перед ней открыты все пути, обеспечено право на труд, право на отдых, право на образование. Радостно жить, учиться и трудиться на благо всех трудящихся, во имя великих идей коммунизма. И, несмотря на это, находятся советские юноши и девушки, облюбовавшие себе насквозь эгоистический, чужеродный, лишь понаслышке усвоенный образ жизни заокеанских молодчиков, любители блатной жизни, охотники укрываться в бездумную, варварски опустошенную жизнь, предпочитающие щеголять грубыми, разнузданными инстинктами!..  Не найти ничего такого, что пришлось бы им по душе. От всего они отворачиваются, все осмеивают… Невозможно не встревожиться за них, за все их будущее… Нужно бороться за них, спасать их, вправлять им мозги, привлекать их к общему делу!

Арон Исаевич Эрлих , Луи Арагон , Родион Андреевич Белецкий

Комедия / Классическая проза / Советская классическая проза