Читаем Untitled.FR11 полностью

Сліпченко. Хто старий? Я? Тепер нема ні старих, ні молодих. Не рюмсайте й одчепіться. Марку, Арсене, ходімте. Нема чого! Вернемось усі живі й здорові. Ну, ходім, ходім! (Схвильований, швидко виходить.)

Марко й Арсен. (Мовчки прощаються й вибігають за ним.)

Гликерія Хвед. (Плаче.)

Марко. Та чого ви, мамо?! Та нічого ж... Ех!

Гликерія і Христя. (Виходять за ними.)

Панас. (Мовчки, зціпивши зуби, стругає.)

Софія. (Трівожно, швидко ходить по хаті.)

ДІЯ ДРУГА

Там же. Того ж вечора. В хаті темно, тільки на стіні, низько над варстатом Панаса, горить електрична лямпа з густим синім абажуром.

Крізь темне вікно видно вогні городських будинків. Чути приглушену тріскотню кулеметів і рушниць. Поміж цим один за одним чуються вибухи гармат — то ближче, то далі. З кожним вибухом в городі блимає світло, немов од блискавки, потім за цим грохіт розриву.

Панас. (З молотком і долотом в руках, зігнувшись, стоїть спиною до вікна над дошкою і вибиває. Не співає.)

Софія. (Стоїть біля вікна й неодривно дивиться на город.)

Христя. (Лежить, згорнувшись, у куточку канапи й за кожним вибухом здригується, сідає, озирається, непокоїться, знов згортається в клубочок, нарешті не витримує й повним муки, плачу й страху голосом скрикує.) О, Господи! Коли ж це скінчиться? Сім годин уже це страхіття! Я не можу! Я не можу. О! Знов! О, прокляті большевики, бодай вас Бог побив!

Новий вибух такої сили, що брязкотить посуд у шафі.

Христя. (Присідає, стає на коліна й ховається за бік канапи.) Софіє! Та не стій же там. Я боюсь дивиться на тебе. Софіє! Одійди!

Софія. (Як вибухає, здригується й машинально одступає від вікна, але зараз же знов підходить і дивиться.)

Затихає. Тільки зрідка здалеку чути вистріли рушниць.

Софія. Здається, кінець.

Входить Гликерія Хвед. (Голова їй зав’язана мокрою хусткою, стомлено говорить.) — Дітоньки. Не сидіть ви тут, мої рідні. Тут таке велике вікно, що бомбі легко влетіти. Перейдіть у колідорчик, пересильте там, там усе ж таки затишніше.

Софія. (Зараз же підходить до неї, ніжно обіймає й жартовливо виговорює). А ви чого, мамуню, ходите? Чого? Вам лежать треба. Ходімте, ходімте. Вже перестали.

Гликерія Хвед. Та й ви, дітки, ідіть звідси. Христе, Панасику.

Панас. Нічого, мамо, ми затулимо вікно газетою, то бомбі не видно буде, куди летіть. Лежіть собі спокійно.

Гликерія Хвед. Ох, побачить вона! Ох, послідні дні настали... Боже ж мій, Боже ж мій! Де ж це наші? Може, й на світі вже немає? Змилуйся, царице небесна...

Софія. (Злегка веде.) Ходімте, мамо, ходімте. Як голова болить, то ходить не можна. Треба лежать. А ми підемо в коридорчик. Ходімте. (Веде матір.)

Христя. Може б, ти перестав хоч стукати. Мені все здається, що це тут стріляють.

Панас. Пішла б ти справді в коридорчик, там немає вікон і менче чути.

Христя. Я сама там боятимусь, ходім і ти.

Панас. Мені треба кінчить оцю поличку...

Христя. Ах, я знаю, що тобі треба, чого ти одсила-єш мене в коридорчик.

Панас. На тебе гарматні вистріли погано впливають, дитинко.

Христя. Зате на тебе дуже гарно. Я знаю.

Входить Софія.

Софія. Христе, перейшла б ти, справді, в коридорчик, — ти тут тільки нервуєшся.

Христя. Я боюсь там сама, ходім зо мною.

Софія. От тобі й маєш, чого ж там боятись? Там не достане ні одна куля.

Панас. (Упускає на землю долото. Од стуку його Христя й Софія здригуються.)

Софія. Ах, Панасе Антоновичу! Охота вам, їй-богу, в такий час... Ну, невже вам хоч не цікаво принаймні, що там робиться?

Панас. Хіба вам не видно й не чути, що там робиться?

Софія. Ну невже ж вам не цікаво, хто кого перемагає?

Панас. Абсолютно не цікаво. (Стукає.)

Христя. (Підбігає до його). Покинь стукати! (Нерву-ється.)

Панас. Христю, не хвилюйся. Що з тобою?!

Христя. ти может г.тукяти тут, коли там помі-^ють люди, коли твої брати... ЯіГмоЖїїїтак?!

ПатасГХСпияійни.) Тільки так~т^Ш)жніи.. (Раптом, не стримавши себе, вибухає несподіваним гнівом.) Тільки так і можна! Чуєш ти?! Тільки так можна й треба. Треба-а! Чуєш?!

X р и с т я. (Злякано, тихо.) Чого ж ти на мене кричиш?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика