Читаем Unknown полностью

 Кивок великого герцога Райсенбурга был первоклассным и всегда производил сенсацию в народе, особенно - если за кивком следовало объявление о народных гуляниях или феерверке: тогда популярность его королевского величества начинала зашкаливать. А мадам Каролина, произнеся несколько волшебных фраз, смогла убедить всех присутствующих в зале. что ее чрезвычайно волнует счастье каждого из гостей, после чего подошла к Вивиану, который стоял рядом со своим другом гофмаршалом. Вивиана представил этот важный чиновник, и его приняли благосклонно. Мгновение зал думал, что его королевское величество собирается говорить, но он только улыбнулся. А вот мадам Каролина сказала немало, шесть секунд она расточала комплименты английской нации, и в особенности - представителю этого прославленного народа, который имел честь быть сейчас ей представленным. Никто не мог сказать за столь краткий отрезок времени больше, чем мадам Каролина, и пока красноречивые слова лились с ее ярко-красных уст, ее лучистые глаза неотрывно смотрели в глаза человека, к которому она обращалась, эффект ее слов был молниеносным. Вивиан успел лишь кивнуть в знак приветствия другу Максу, потому что монаршья семья направилась рука об руку в обеденный зал. Вивиан остался без гофмаршала, который, как высший государственный чиновник, должен был следовать за великим герцогом. Компанию нашему герою составил мистер Сиверс. Хотя это был не правительственный обед, гостей к монарху пришло много, придворные заняли центр стола, а Вивиан сидел слишком далеко, чтобы слышать, что говорит Мадам, но по оживлению на ее лице понял, что она восхищена и восхищает. Великий герцог говорил мало, но слушал голос своей образованной супруги, как человек, влюбившийся три дня назад. Организация немецкого обеда способствует разговорам. На стол ставят сразу много блюд, и, как только любопытный взор изучит их содержимое, весь обед исчезает нетронутым. Хотя новичка это обстоятельство может скорее напугать, вскоре он обнаружит, что банкет вернули на место, но теперь все блюда порезаны.

 - Не всё коту масленица, - сказал мистер Сиверс, - сегодня нет оперы. Думаю. мы снова встретимся во дворце через несколько часов, на суаре мадам Каролины. А пока вам лучше пойти с его сиятельством в общественный парк - это модное место для прогулок. Я пойду домой и выкурю трубку.

 В общественных парках Райсенбурга были представлены в точности, хоть и в меньшем масштабе, те же вольности, типажи и страсти, что и в лондонском Гайд-Парке, на Елисейских полях Парижа, в венском Пратере, на Корсо Рима или Милана, в флорентийском парке Кашине. Одна из дам задавала тон, ее ненавидели другие женщины и обожали мужчины, она царила среди тех и других, царила благодаря тому же принципу действий и влиянию тех же качеств, которые создают законодательницу мод в любой стране - благодаря смелости нарушать светские обычаи фальшивого класса, благодаря умелому высмеиванию всех тех, кто осмелился следовать ее новаторскому примеру, она привлекает всеобщее внимание с помощью своей уникальности, и в то же время - заручается поддержкой тех, от кого решилась отличаться, используя свое влияние для того, чтобы помешать другим нарушать законы. Законодательнице мод позволено быть уникальной, чтобы она могла подавлять уникальность других, ее освобождают от действия всех законов, но, получив диктаторские полномочия, она поддерживает деспотизм. Кроме того, здесь присутствуют те загадочные существа, власть которых еще более удивительна, чем вдадычество дамы, диктующей моду, поскольку дама хотя бы наделена властью, которую можно проанализировать и понять. Я имею в виду законодателей мод на сюртуки, галстуки и скакунов, у которых нет состояния и чина, но иногда исключительно с помощью дерзкого навязывания своих вкусов они становятся законодателями мод даже среди герцогов, высшая знать спешит соответствовать шаблону, по которому с энтузиазмом создают свой стиль самые оригинальные юноши страны. У каждой нации есть свой Браммелл.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука