Читаем Unknown полностью

Постскриптум. К слову о «Уилмингтонском вестнике», твой отец намеревается наведаться туда и посмотреть, сможет ли он узнать хотя бы то, кто оставил это проклятое уведомление о пожаре. Но я полагаю, мне не следует жаловаться: если бы ты не обнаружила его– ты никогда бы не вернулась в прошлое. И хотя я бы хотела, чтобы многие вещи никогда не проиходилили, я никогда не буду сожалеть, что результатом твоего прихода стало то, что ты узнала своего отца, а он тебя».

ГЛАВА 17

БЕСЕНЯТА

ЭТА ТРОПА НЕ СИЛЬНО отличалась от любой другой оленьей тропы, которые им попадались, по крайней мере она начиналась так же. Но было в ней что-то, что сообщило Йену – «люди», а он так давно привык к таким интуитивным предостережениям, что редко сознательно обращал на них внимание. Не сделал он этого и сейчас, но дернул поводья Кларенса, потянув в сторону и голову собственной лошади.

– Почему мы остановились? – подозрительно спросил Герман. – Здесь же ничего нет.

– Там наверху кто-то живет, – Йен указал подбородком в сторону лесистого склона. – Тропа недостаточно широка для лошадей. Мы привяжем их здесь и пройдемся пешком.

Герман и Верман с большим подозрением молча переглянулись, но сползли с мула и поплелись за Йеном вверх по тропе.

Его начали одолевать сомнения: никто, с кем он говорил за последнюю неделю, не знал в округе никого из Кьюкендаллов, а продолжать тратить время на дальнейшие поиски было невозможно. В конце концов, он мог бы взять маленьких дикарей с собой в Нью-Берн, но он понятия не имел, как они отнесутся к этому предложению.

Если уж на то пошло, то он не имел ни малейшего представления о том, понимают ли они вообще хоть что-то? Они были не столько застенчивые, сколько скрытные: пока ехали, все время о чем-то перешептывались за его спиной, а как только он оглядывался, то замолкали словно воды в рот набрав, разглядывая его с абсолютно кроткими выражениями на лицах, за которыми, как он ясно видел, строились всевозможные тактические варианты. Что же они замышляют?

Если они намеревались сбежать, то он решил, что не станет особо усердствовать, чтобы догнать их. С другой стороны, если они планировали украсть Кларенса и лошадь, пока он спит – это совсем другое дело.

Наверху оказалась хижина: из трубы вился дымок. Герман с удивленным видом повернулся к Йену, и тот улыбнулся мальчику.

– Я же говорил, – сказал он и окликнул хозяев.

Дверь со скрипом отворилась и из нее высунулось дуло мушкета. В глухом захолустье подобная реакция на незнакомцев была нередкость, и Йена это нисколько не смутило. Повысив голос, он объяснил, в чем дело, выдвинув перед собой Германа и Вермана, как доказательство своих добрых намерений.

Дуло не убрали, но достаточно высоко приподняли. Повинуясь инстинкту, Йен бросился на землю, дернув парней вслед за собой, в тот момент, как поверх голов прогрохотал выстрел. Женский голос на незнакомом языке что-то пронзительно выкрикнул. Слов Йен не понял, но смысл был предельно ясен, и, подняв мальчишек на ноги, он торопливо повел их обратно по тропе.

– Я не буду жить с ней, – сообщил Верман, сосредоточено сверкая через плечо неприязненным взглядом. – Верно тебе говорю...

– Конечно не будешь, – согласился Йен. – Поедем дальше, ага? – но тут из-за Вермана пришлось остановиться.

– Мне надо посрать.

– О, да? Ну, тогда поторопись, – Йен отвернулся, поскольку заметил раньше, что мальчишкам в этом деле требовалась повышенная секретность.

Герман тем временем уже ушел вперед: спутанная копна грязных белокурых волос едва виднелась всего в каких-то двадцати ярдах вниз по склону. Йен как-то предлагал ребятам обстричь волосы, если они все равно не расчесываются. Или мальчишки могли бы умыться, проявив учтивость по отношению к любым родственникам, перед которыми нарисовалась бы перспектива забрать их к себе. Но оба этих предложения были встречены яростным отказом. К счастью, он не нес ответственности за принуждение к мытью маленьких паршивцев. И, честно говоря, он считал, что умывание нисколько не изменило бы их запах, учитывая состояние одежды, которую они, судя по всему, не снимали в течение нескольких месяцев. По ночам он заставлял их спать с другой стороны костра от себя и Ролло, в надежде ограничить распространение вшей, которыми мальчишки так и кишели.

«Может из-за этой заразы, столь явно бросающейся в глаза, родители младшего мальчишки дали ему имя? – размышлял он. – Или же они не понимали значения слова, и взяли его лишь потому, что оно рифмовалось с именем старшего брата?» (имя мальчика Vermin – паразит, прим. пер.)

Перейти на страницу:

Похожие книги