Читаем Удача Рейли полностью

— Обязательно поезжайте туда. Вас ищут в Эмпайр и по всей округе. Кажется, у них есть для вас новости.

Вэл вгляделся в его лицо.

— Какие новости?

— Помните, я был старателем и шахтером? Теперь занимаюсь горным делом. Основная разница в том, что сейчас я не получаю зарплату, а раздаю ее. — Он усмехнулся. — Хотя это не всегда так просто, как кажется. — Кейтс посерьезнел. — Похоже, много лет назад вы вложили во что-то деньги. Теперь вам надо поехать и посмотреть, что с ними стало.

Колорадо… Ему всегда нравилось в Колорадо.

— Когда-то я познакомился там с чудесной маленькой девочкой, вспомнил он, — которая говорила, что она актриса. Ее звали Мод Кискадден, она имела какое-то отношение к Джеку Слейду.

Кейтс улыбнулся.

— Я знаю эту историю. Она не была ему родственницей по крови. Ее отец женился на вдове Слейда, когда того повесили.

Кейтс попросил еще кофе.

— Вы сказали, что жили на восточном побережье. Слышли о Мод Адамс?

— Кто же не слышал?

— Мод Адамс, самая известная актриса в стране, — это ваша маленькая Мод Кискадден. Сценическое имя ее матери — Адамс.

Они сидели и разговаривали еще с полчаса, когда дверь открылась, и вошел Терстон Пайк.

Вэл Даррант глянул на него и спросил Кейтса: — Помните моего дядю?

Он нарочно сказал это громко, чтобы его услышали в кафе.

— Вашего дядю? Вы имеете в виду Уилла Рейли? Конечно помню.

Терстон Пайк оглянулся на них. Он был высоким, худым мужчиной с округлыми плечами и тяжелым подбородком.

У него была поседевшая борода, и выглядел он грязным и неухоженным.

Вэл с легкой улыбкой возвратил его взгляд, и Пайк опустил глаза. Казалось, он был в нерешительности.

— Его убили. Три человека, которые боялись встретиться с ним лицом к лицу, застрелили его из темноты, исподтишка.

Вэл заметил, как к шее Пайка прилила краска гнева. Он думал о нем только как о наемном убийце, недостойном сочувствия или жалости.

Кейтс не имел представления, что перед ним разворачивается.

— Что с ними случилось? — спросил он.

— Один из них мертв, — ответил Вэл, — а другим недолго осталось жить.

Иган Кейтс смотрел на него.

— В чем дело, Вэл? Что происходит?

— Ничего особенного. Терстон Пайк и не подумает выстрелить в человека, который стоит к нему лицом.

Кейтс быстро обернулся и встал. Он отодвинул стул подальше от столика и снова сел. Все, сидевшие в кафе, смотрели на Пайка.

Тот уставился в тарелку, сжимая в руках нож и вилку. Внезапно он с проклятием вскочил, бросил их на стол и кинулся к двери, сбив по дороге стул.

— Могли бы предупредить, — сказал Кейтс.

— Я не думал, что он придет, хотя знал, что он в Таскосе.

— Если он на самом деле такой, как вы сказали, вам лучше поостеречься. Он попытается вас убить. — Иган Кейтс заказал свежий кофе. — Но надо отдать вам должное, вы хладнокровный человек, да и ребенком вы были достаточно хладнокровным.

— У меня был хороший учитель, — сказал Вэл. — Лучше Уилла человека не было.

— Вы говорили, что один из них мертв. Пайк был вторым. Кто третий?

— Генри Зонненберг.

Кейтс издал тихий свист.

— Оставьте его, Вэл. Вы с ним не сладите. Никто с ним не сладит.

— Может быть.

— Вы собираетесь охотиться за Пайком?

Вэл помедлил.

— Нет. Пусть он за мной охотится. Он пойдет по моему следу, потому что я заставил его забеспокоиться. У Уилла было много друзей, возможно кто-то из них захочет повесить Пайка.

Кейтс положил руки на столик.

— Мне надо возвращаться, Вэл. Почему бы вам не забыть все? Вы мне нравитесь, мы можем работать вместе. У меня есть отличные месторождения, которые надо разрабатывать, и есть выход к деньгам. Думаю, мы сработаемся.

— Я подумаю.

Оставшись один, Вэл сидел, размышляя над происшедшим. Допив кофе, он расплатился за ужин, но вместо того, чтобы выйти на улицу, направился к задней двери. Повар начал было протестовать, но Вэл помахал ему и прошел через кладовую. Через заднюю дверь он вышел в переулок.

Двигаясь осторожно, он обогнул двор и остановился на углу. Пайка не было видно. Тем не менее Вэл вернулся в переулок и задними дворами вернулся в отель, войдя в него через черный ход. Поднявшись в номер, он подпер ручку двери стулом и опустил занавески. Затем налил в таз воды и быстро вымылся губкой. Вскоре он уже спал.

Он проснулся незадолго до рассвета и тихо лежал, прислушиваясь к звукам города. Где-то пропел петух, хлопнула дверь, заскрипел водяной насос и в ведро хлынула вода. Кто-то прошел внизу по деревянному тротуару, послышался шум голосов.

Наконец он встал и побрился, глядя в неровную поверхность зеркала, искажавшую его черты. Одевшись, Вэл осмотрел комнату, убедившись, что ничего не забыл. Он вышел и спокойно двинулся по коридору.

Солнце еще не встало. Вэл вышел на улицу, вдыхая свежий утренний воздух. Он быстро обыскал глазами улицу, крыши, окна и дверные проемы, ничего не упустив. Так учил его Уилл Рейли.

Кафе Скотти Уилсона было открыто, и он вошел. Два хмурых ковбоя, небритых, с покрасневшими от предыдущей ночи глазами пили у стойки кофе. Они явно не были расположены к разговору. Сев за столик в дальнем конце комнаты, Вэл заказал завтрак.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вне закона
Вне закона

Кто я? Что со мной произошло?Ссыльный – всплывает формулировка. За ней следующая: зовут Петр, но последнее время больше Питом звали. Торговал оружием.Нелегально? Или я убил кого? Нет, не могу припомнить за собой никаких преступлений. Но сюда, где я теперь, без криминала не попадают, это я откуда-то совершенно точно знаю. Хотя ощущение, что в памяти до хрена всякого не хватает, как цензура вымарала.Вот еще картинка пришла: суд, читают приговор, дают выбор – тюрьма или сюда. Сюда – это Land of Outlaw, Земля-Вне-Закона, Дикий Запад какой-то, позапрошлый век. А природой на Монтану похоже или на Сибирь Южную. Но как ни назови – зона, каторжный край. Сюда переправляют преступников. Чистят мозги – и вперед. Выживай как хочешь или, точнее, как сможешь.Что ж, попал так попал, и коли пошла такая игра, придется смочь…

Джон Данн Макдональд , Дональд Уэйстлейк , Овидий Горчаков , Эд Макбейн , Элизабет Биварли (Беверли)

Фантастика / Любовные романы / Приключения / Вестерн, про индейцев / Боевая фантастика
Cry of the Hawk
Cry of the Hawk

Forced to serve as a Yankee after his capture at Pea Ridge, Confederate soldier Jonah Hook returns from the war to find his Missouri farm in shambles.From Publishers WeeklySet primarily on the high plains during the 1860s, this novel has the epic sweep of the frontier built into it. Unfortunately, Johnston (the Sons of the Plains trilogy) relies too much on a facile and overfamiliar style. Add to this the overly graphic descriptions of violence, and readers will recognize a genre that seems especially popular these days: the sensational western. The novel opens in the year 1908, with a newspaper reporter Nate Deidecker seeking out Jonah Hook, an aged scout, Indian fighter and buffalo hunter. Deidecker has been writing up firsthand accounts of the Old West and intends to add Hook's to his series. Hook readily agrees, and the narrative moves from its frame to its main canvas. Alas, Hook's story is also conveyed in the third person, thus depriving the reader of the storytelling aspect which, supposedly, Deidecker is privileged to hear. The plot concerns Hook's search for his family--abducted by a marauding band of Mormons--after he serves a tour of duty as a "galvanized" Union soldier (a captured Confederate who joined the Union Army to serve on the frontier). As we follow Hook's bloody adventures, however, the kidnapping becomes almost submerged and is only partially, and all too quickly, resolved in the end. Perhaps Johnston is planning a sequel; certainly the unsatisfying conclusion seems to point in that direction. 

Терри Конрад Джонстон

Вестерн, про индейцев