Читаем Удача на «Титанике» полностью

— За последнюю секунду ты множество раз покинула эту комнату, — говорит Бо.

— Как думаешь, что Винк и Олли скажут на то, чтобы отправиться в Америку со мной? Я могла бы взять их под опеку, как сыновей, или, по крайней мере, как младших братьев.

Его звездная ямочка появляется на гладкой щеке.

— Думаю, Винк последует за тобой куда угодно, а куда Винк, туда и Олли.

От моего удивления его ямочка становится заметнее. Я знакома с Винком всего несколько дней. Возможно, я первая близкая особа женского пола за всю его недолгую жизнь, и, не зная матери, он каким-то образом успел ко мне привязаться. Что-то пробуждается глубоко внутри меня. Спина выпрямляется, ноги прочнее упираются в пол. Как будто у меня до сих пор было недостаточно причин отправиться в Америку, к ним добавляются еще две.

Ямочка исчезает.

— Но не спрашивай их, если не уверена, что тебе нужна такая ответственность.

Я киваю. Я жила под ярким светом надежды. Я знаю, как она гаснет, когда очередное выгодное дельце Ба оборачивается провалом. Забота о двух подопечных — непростое дело. Таскать им ириски и тапочки — это одно, но если придут трудные времена, смогу ли я найти для них еду и крышу над головой? Что случится, когда они начнут сомневаться во мне? Они могут возненавидеть меня, если я буду с ними строга. В конце концов, Джейми решил, что я слишком люблю командовать. Может быть, поэтому, пусть и лишь отчасти, он ушел?

«Титаник» качается, словно испускает глубокий вздох, и шепот океана доносится до нас словно странная музыка.

— А ты бы хотел когда-нибудь отправиться в Америку?

От собственной смелости у меня пылают щеки.

Он замирает, и мне ужасно хочется забрать свои слова назад. Затем я вижу смешинки в его темных глазах.

— Хочешь и меня тоже взять под опеку?

— Нет, — отрезаю я.

Он выпрямляется, и веселье на его лице сменяется сожалением.

— Даже если бы я хотел, я не могу поехать в Америку. Я в долгу перед Аном.

— Ты о чем?

— В следующем году Фонг празднует свой шестидесятый день рождения. — Упоминание имени врага заставляет его сжать губы. — Китайцы верят, что шестьдесят лет — это первый полный круг жизни. Я хочу быть рядом, чтобы напоминать про кровь на его руках. Неудачи последуют за ним и на второй круг.

Ба так и не дожил до шестидесяти. Как и мама.

— Если твой брат любил тебя так же, как ты его, могу поспорить, он не хотел бы, чтобы ты тратил жизнь, изображая дурное знамение. Фонг, может быть, и не божий одуванчик, но ведь это не он убил твоего брата.

Я понимаю, что и Джейми делает то же самое, лелея злость на Ба, хоть это и не Ба убил маму. Они оба смотрят назад, когда все важное ждет впереди.

Бо снова мрачнеет, словно бутон пиона вянет, попав в вино. Мою кожу овевает прохлада, и все оживление улетучивается, оставляя только разочарование.

* * *

Стук в мою дверь раздается как раз в тот момент, когда я натягиваю на ноги самые теплые носки миссис Слоан.

— Это Эйприл.

Она врывается в каюту, одетая в простое изумрудное платье-футляр с хитрым разрезом сбоку, в котором виднеется черное кружево. Длинные черные перчатки скрывают ее руки. Я никогда не уделяла одежде много внимания, но платья Эйприл Харт заставляют это внимание обращать, равно как и тигр, прогуливающийся по улицам.

— Уже в кровать? — спрашивает она, оглядывая мою фланелевую ночную сорочку. Затем шагает к кушетке и ставит свой саквояж на нее.

— Завтра рано вставать. Твой, эм, план работает?

Она хватает меня за руки.

— Забудьте о филе миньон. Сегодня в меню «Дом Июля».

Совсем по-девчачьи взвизгнув, она принимается кружить меня по комнате, заставляя хохотать вместе с ней. Потом мы падаем на кровать, и потолок кружится над нашими головами.

— Значит, твой журавль действительно был счастливым.

Она слегка фыркает.

— Кто-то спросил леди Люси Дафф-Гордон о «Доме Июля», и она сказала, что он вряд ли «переживет лето».

— О, так она остра на язык.

— Да, но, — ее глаза сияют, — она ни кусочка не проглотила за ужином. Заявила, что ее мучает морская болезнь.

Эйприл снова заливается смехом, и я тоже не могу удержаться.

Волна тоски, как глоток едва теплого чая, проходит сквозь меня. Всего за несколько дней я ощутила духовную общность с двумя молодыми женщинами, обе из которых никогда не смогут стать для меня кем-то большим, чем просто знакомыми. Нельзя просто взять и взобраться к дружбе по лестнице. Это так не работает. Но даже подружиться с девочками с одной со мной «палубы» мне никогда не удавалось. Я слишком сильно полагалась на Джейми. Но разве не в этом смысл семьи? В том, что на нее всегда можно положиться.

Придя в чувство, я встаю и вытаскиваю розовое платье-брюки.

— Я придумала, как решить проблему с походами в туалет.

— О?

— Пуговицы спереди вместо спины.

Я поднимаю платье, чтобы она могла это себе представить.

— Пуговицы спереди подразумевают, что ты не можешь позволить себе горничную.

— А что, если их спрятать, как иногда делают на мужских рубашках?

Она постукивает пальцем по алым губам.

— Скрытый разрез.

— Да.

Сняв перчатку, она проводит мизинцем линию спереди брюк, словно прикидывая, где будут проходить пуговицы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Red Violet. Время без границ

Удача на «Титанике»
Удача на «Титанике»

У Валоры Лак есть билет на самый большой и роскошный океанский лайнер в мире. И мечта покинуть Англию, чтобы начать новую жизнь в качестве цирковой артистки в Нью-Йорке. Вот только удача отвернулась от нее прямо у трапа: китайцам не разрешают въезжать в Америку.Всего семь дней, пока корабль будет пересекать Атлантику, решат ее судьбу, так что Валора должна попасть на борт любой ценой. Очаровать влиятельного владельца цирка, показав «смертельный номер» на прослушивании. Убедить брата-близнеца отправиться с ней на поиски лучшей судьбы, о которой мечтал их отец. Рискуя, вести двойную жизнь богатой леди из первого класса и нищей служанки.К счастью, для юной акробатки нет ничего невозможного, и Вал оказывается на корабле. Но к счастью ли? Ведь кажется, что «Титаник» заключил пари с самим морем, и самое важное для каждого его пассажира теперь — выжить.

Стейси Ли

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги