Читаем Убить пересмешника (To Kill a Mockingbird) полностью

There was no answer but the man's heavy breathing.Никакого ответа, только тяжёлое дыхание совсем близко.
"Jem?"- Джим?
Jem didn't answer.Джим не отвечал.
The man began moving around, as if searching for something.Тот человек отошёл от дуба, начал шарить в темноте - наверно, что-то искал.
I heard him groan and pull something heavy along the ground.Потом он протяжно, со стоном вздохнул и потащил по земле что-то тяжёлое.
It was slowly coming to me that there were now four people under the tree.И тут я начала понимать, что под дубом нас уже четверо.
"Atticus...?"- Аттикус?...
The man was walking heavily and unsteadily toward the road.Кто-то тяжёлыми, неуверенными шагами уходил к дороге.
I went to where I thought he had been and felt frantically along the ground, reaching out with my toes.Я пошла к тому месту, где, как мне казалось, он только что стоял, и принялась торопливо шарить ногами по земле.
Presently I touched someone.Скоро я на кого-то наткнулась.
"Jem?"- Джим?
My toes touched trousers, a belt buckle, buttons, something I could not identify, a collar, and a face.Босой ногой я нащупала штаны, пряжку пояса, пуговицы, потом что-то непонятное, потом воротник и лицо.
A prickly stubble on the face told me it was not Jem's.На лице колючая щетина - нет, это не Джим.
I smelled stale whiskey.Запахло винным перегаром.
I made my way along in what I thought was the direction of the road.Я побрела туда, где, я думала, проходит дорога.
I was not sure, because I had been turned around so many times.Я не знала, верно ли иду - ведь меня столько раз поворачивали в разные стороны.
But I found it and looked down to the street light.Но я всё-таки вышла на дорогу и увидела уличный фонарь.
A man was passing under it.Под фонарём шёл человек.
The man was walking with the staccato steps of someone carrying a load too heavy for him.Шёл неровными шагами, будто нёс что-то очень тяжёлое.
He was going around the corner.Он повернул за угол.
He was carrying Jem.Он нёс Джима.
Jem's arm was dangling crazily in front of him.Рука у Джима свисала перед ним и как-то нелепо болталась.
By the time I reached the corner the man was crossing our front yard.Когда я дошла до угла, человек уже шёл по нашему двору.
Light from our front door framed Atticus for an instant; he ran down the steps, and together, he and the man took Jem inside.Открылась дверь, из неё упал свет, на секунду я увидела Аттикуса - он сбежал с крыльца, вдвоём они внесли Джима в дом.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки