Читаем Убить пересмешника (To Kill a Mockingbird) полностью

"He does tollable, 'cept when-"- Да он ничего, покладистый, вот только когда...
"Except when?"- Когда - что?
Mayella looked at her father, who was sitting with his chair tipped against the railing.Мэйелла перевела взгляд на своего отца - он всё время сидел, откачнувшись на стуле, так что стул спинкой опирался на барьер.
He sat up straight and waited for her to answer.А теперь он выпрямился и ждал, что она ответит.
"Except when nothin'," said Mayella.- Когда ничего, - сказала Мэйелла.
"I said he does tollable."- Я ж говорю, он покладистый.
Mr. Ewell leaned back again.Мистер Юэл опять откачнулся на стуле.
"Except when he's drinking?" asked Atticus so gently that Mayella nodded.- Только тогда не очень покладистый, когда выпьет? - спросил Аттикус так мягко, что Мэйелла кивнула.
"Does he ever go after you?"- Он когда-нибудь преследовал вас?
"How you mean?"- Чего это?
"When he's - riled, has he ever beaten you?"-Когда он бывал... сердитый, он вас никогда не бил?
Mayella looked around, down at the court reporter, up at the judge.Мэйелла поглядела по сторонам, потом вниз, на секретаря суда, потом подняла глаза на судью.
"Answer the question, Miss Mayella," said Judge Taylor.- Отвечайте на вопрос, мисс Мэйелла, - сказал судья Тейлор.
"My paw's never touched a hair o'my head in my life," she declared firmly.- Да он меня отродясь и пальцем не тронул, -решительно заявила Мэйелла.
"He never touched me."- Даже и не дотронулся.
Atticus's glasses had slipped a little, and he pushed them up on his nose.Очки Аттикуса сползли на кончик носа, он их поправил.
"We've had a good visit, Miss Mayella, and now I guess we'd better get to the case.- Мы с вами приятно побеседовали, мисс Мэйелла, а теперь, я думаю, пора перейти к делу.
You say you asked Tom Robinson to come chop up a - what was it?"Вы сказали, что просили Тома Робинсона расколоть... что расколоть?
"A chiffarobe, a old dresser full of drawers on one side."- Гардароб, такой старый комод, у него сбоку ящики.
"Was Tom Robinson well known to you?"-Том Робинсон был вам хорошо знаком?
"Whaddya mean?"- Чего это?
"I mean did you know who he was, where he lived?"- Я говорю: вы знали, кто он такой, где он живёт?
Mayella nodded.Мэйелла кивнула.
"I knowed who he was, he passed the house every day."- Кто он - знала, он мимо дома всякий день ходил.
"Was this the first time you asked him to come inside the fence?"- И тогда вы в первый раз попросили его зайти к вам во двор?
Mayella jumped slightly at the question.От этого вопроса Мэйелла даже немножко подскочила.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки