"He does tollable, 'cept when-" | - Да он ничего, покладистый, вот только когда... |
"Except when?" | - Когда - что? |
Mayella looked at her father, who was sitting with his chair tipped against the railing. | Мэйелла перевела взгляд на своего отца - он всё время сидел, откачнувшись на стуле, так что стул спинкой опирался на барьер. |
He sat up straight and waited for her to answer. | А теперь он выпрямился и ждал, что она ответит. |
"Except when nothin'," said Mayella. | - Когда ничего, - сказала Мэйелла. |
"I said he does tollable." | - Я ж говорю, он покладистый. |
Mr. Ewell leaned back again. | Мистер Юэл опять откачнулся на стуле. |
"Except when he's drinking?" asked Atticus so gently that Mayella nodded. | - Только тогда не очень покладистый, когда выпьет? - спросил Аттикус так мягко, что Мэйелла кивнула. |
"Does he ever go after you?" | - Он когда-нибудь преследовал вас? |
"How you mean?" | - Чего это? |
"When he's - riled, has he ever beaten you?" | -Когда он бывал... сердитый, он вас никогда не бил? |
Mayella looked around, down at the court reporter, up at the judge. | Мэйелла поглядела по сторонам, потом вниз, на секретаря суда, потом подняла глаза на судью. |
"Answer the question, Miss Mayella," said Judge Taylor. | - Отвечайте на вопрос, мисс Мэйелла, - сказал судья Тейлор. |
"My paw's never touched a hair o'my head in my life," she declared firmly. | - Да он меня отродясь и пальцем не тронул, -решительно заявила Мэйелла. |
"He never touched me." | - Даже и не дотронулся. |
Atticus's glasses had slipped a little, and he pushed them up on his nose. | Очки Аттикуса сползли на кончик носа, он их поправил. |
"We've had a good visit, Miss Mayella, and now I guess we'd better get to the case. | - Мы с вами приятно побеседовали, мисс Мэйелла, а теперь, я думаю, пора перейти к делу. |
You say you asked Tom Robinson to come chop up a - what was it?" | Вы сказали, что просили Тома Робинсона расколоть... что расколоть? |
"A chiffarobe, a old dresser full of drawers on one side." | - Гардароб, такой старый комод, у него сбоку ящики. |
"Was Tom Robinson well known to you?" | -Том Робинсон был вам хорошо знаком? |
"Whaddya mean?" | - Чего это? |
"I mean did you know who he was, where he lived?" | - Я говорю: вы знали, кто он такой, где он живёт? |
Mayella nodded. | Мэйелла кивнула. |
"I knowed who he was, he passed the house every day." | - Кто он - знала, он мимо дома всякий день ходил. |
"Was this the first time you asked him to come inside the fence?" | - И тогда вы в первый раз попросили его зайти к вам во двор? |
Mayella jumped slightly at the question. | От этого вопроса Мэйелла даже немножко подскочила. |