— Ха-ха! Вспомнил, — донесся с высоты ликующий голос Эрастофена из Чудовиц. — На всякого мудреца довольно простоты! Прощай, Хоакин, деревенщина дередская! Может, когда и встретимся — лет через пятьдесят.
…Долго провожал Хоакин взглядом мчащуюся над соснами звездочку. До тех пор, пока порыв ледяного ветра не ворвался в хижину, растрепав пламя очага. На столе звякнул чайник. Рассерженный девичий голосок воскликнул:
— Как вам не стыдно, сударь! Инцери из последних сил выбивается, а вы!… Извольте немедленно закрыть дверь.
Разбойник обернулся. В воздухе плясало золотистое пятно. Если приглядеться, становилось ясно, что это крохотная девушка со стрекозьими крылышками за спиной. Истессо поспешно закрыл дверь. Фея прекратила кружить и уселась на крышку чайника.
— Так. — Она растерянно огляделась. — Здорово. А где Эрастофен?
— Сбежал.
— Как сбежал?!
Хоакин пожал плечами:
— Обыкновенно. Платить не захотел. С философами это сплошь и рядом.
— А я? — На глазах феи выступили слезы. — А мы? Он что, нас бросил?
Хоакин развел руками. Значит, бросил, судьба такая. Ему вдруг захотелось утешить кроху. Он протянул ладонь, чтобы ее приласкать. Фея вспорхнула.
— Не прикасайтесь ко мне, негодяй! Это вы во всем виноваты!
— Бог с вами, сударыня. Я-то тут при чем?
— Это все ваши дурацкие обычаи. Я слышала! В общем, так… Как ваше имя?
— Хоакин Истессо.
— Омерзительное имя. Злобное, жестокое — подстать неотесанному верзиле вроде вас. Но ничего, Хоакин Истессо. Вы сейчас встанете и отыщете господина Эрастофена. Поняли? Извинитесь и попросите, чтобы он забрал меня обратно.
— Хорошо, хорошо. Обязательно отыщу, А вас как зовут?
Фея подбоченилась:
— Я — Маггара. Маггара Майская из рода Чайных Роз. А это, — кивнула она в сторону камина, — Инцери Фиориоуннагиоли из рода Огненных Элементалей. Инцери, чучело! Веди себя прилично. Это нельзя есть!
…Так в жизнь разбойника ворвались два взбалмошных и непоседливых существа. Позже Хоакин не раз удивлялся: как он жил без них раньше?
Иногда ему снится страшный сон. Грошдество. Раскрытая черная книга и скрип шагов, удаляющихся от двери. Эрастофен из Чудовиц так и не решился заглянуть в гости.
— Ну вот и все.
Хоакин потянулся и отложил книгу. Вопросительно глянул на шарлатана.
— Я уже свободен, ваше магичество? Заклятие удалось снять?
Густой алхимический пар плыл над полом. Стрелку показалось, что он видит в нем бледное лицо Эрастофена.
Шарлатан покачал головой:
— Все не так просто, братец. Фортиссимо не своей волей творил чары. Самому старику вовек бы не справиться. Ему кто-то помогал.
— Кто?
— Не знаю. Не разобрать пока.
Из тумана донесся звон колокольчика. Шарлатан обернулся и раздраженно махнул рукой:
— Да занят я, занят! Не видишь?
И вновь к Хоакину:
— Чужая магия, Хоакин. Не рискну. Особенно сейчас. Ты, конечно, занятный парень, занятный… но возиться с тобой недосуг. У меня коронация в разгаре. С Гури неразбериха, жертвенная дева артачится.
— Но Бизоатон…
— Вот у него и спрашивай.
В кабинете повисла тишина. Лицо шарлатана стало задумчивым.
— А это мысль, — пробормотал он. — Дельная. Сделаем-ка мы вот что.
Он сел за стол, схватил кусок пергамента и принялся быстро-быстро писать. Закончив, передал Хоакину:
— Вот. Письмо герцогу Розенмуллену.
— А кто он?
— Мерзавец. Злодей. Дела вертит нехорошие. Но лучше, чем он, никто не справится, имей в виду. Мертвеца из могилы вызвать, тень допросить — самое дело для герцога.
— Спасибо, ваше магичество. — Хоакин спрятал письмо и поклонился. — Где я могу найти Розенмуллена?
— В Доннельфаме, где же еще.
Вновь зазвенел колокольчик.
— Поди к зверю! — рявкнул Фью. И, обернувшись к Хоакину, пояснил: — Это Эрастофен, шут бледный. Опять с какими-то новостями.
Хоакин не стал проверять, умеет ли шарлатан, подобно Макиавелли, менять отношение к людям в зависимости от ситуации. Без того ясно, что умеет. Раскланявшись, он двинулся к выходу.
Из зеленого с салатными прядями дыма выступила неясная фигура.
— Мой господин! — закричал Эрастофен. — Ваше магичество! Задержите этого человека. Он очень важен!
— Вряд ли здесь есть кто-то важнее меня, — усмехнулся шарлатан. — Пусть идет.
Исполненным достоинства шагом Истессо обогнул стол с алхимическими принадлежностями. Холодно кивнул взбешенному Эрастофену, Принял у скелета шляпу и оружие и вышел в дверь.
Там его поджидали гвардейцы. Возглавлял их Гури Гил-Ллиу.
— Стой! Держи! Вот он!
— Хва-а-а-а-а-а-атай! — Рот стражника распилился бездонной пропастью. — Ло-о-ови-и-и-и!
— Вяжи мерзавца! — громовым голосом объявил Гури. — Не давай ускользнуть!
Первого алебардиста Хоакин сбил с ног. Попытался выдернуть из ножен меч Ланселота, но оружие застряло намертво. Хвататься за шпагу времени не было. Стрелок запрыгал меж ваз и статуй. Стражники наседали, размахивая алебардами.
— Прочь, негодяи! — заорал Истессо, работая мечом в ножнах, словно дубиной. — Деревуд навсегда! Бей-бей-бей-бей!
Коридор, портреты шарлатанов на стенах, куртки гвардейцев — все слилось в бешеную цветную полосу.