О ТОМ, КАК ТРУСЛИВЫЕ ЭМИРЫ ПРИЗНАВАЛИ ЗА БЛАГО, ЧТОБЫ ГОСУДАРЬ НЕ ПЕРЕПРАВЛЯЛСЯ ЧЕРЕЗ ДЖЕИХУН И КАК НЕУСТРАШИМЫЙ МОНАРХ С ПОМОЩЬЮ НЕИЗОБРАЗИМОГО ВСЕМОГУЩЕГО [АЛЛАХА] ОСМЕЛИЛСЯ СОВЕРШИТЬ ЭТУ ПЕРЕПРАВУ
/99б/ Так как невоспитанные эмиры не имели никакого желания участвовать в походе на Балх, то они признали за благо, чтобы счастливый государь не переправлялся через реку [Аму-дарью]; эти близорукие люди плохо верили в покорение Балха. Уповающий же [на милость божью] государь, по чувству чести и будучи исполнен отваги, не принял во внимание слов эмиров и вельмож [не советовавших ему переходить реку], и не поторопился [послушаться их]. Последовал [поэтому] приказ, приготовить суда и лодки, войска, связавши [также] плоты из камыша, с надутыми шкурами, в течение суток, подобно рыбам и крокодилам, совершали переправу.
Стихи:Когда увидели смелость исполненного благородства государя,Войска перешли через небоподобную [обширную] реку.Как говорит авторитетный глава поэтов, Мулла Сейдаи поэт в отношении судов и реки:
Стихи:Что за река! Тень божественного гнева,Приводящая в дрожь все пространство от луны до рыбы [т. е. весь мир].Показатель ее глубины — эти девять гор ртутиЧастицы песку в ее водах.Не говори, что всюду в воде показались плоты,Ибо [это не плоты, а] во все стороны движущиеся части туч.От множества чалм, что в воде,Кажется, что на поверхности реки показались пузыри./100а/ В целях несения караула через Аму-дарью вперед всех переправились: Рахман Кули бий дурман, Хошхал караулбеги катаган и Надир чагатайбеги с тремястами людьми; им было приказано отойти вперед на один переход.
Стихи:Перешли [через реку] неуязвимые [витязи] отрядамиПо приказу гремящего потоком государя.В это время пришло известие, что Са'дулла мирахур, зять Махмуд [бия аталыка], пришел с большим войском в район Ханабада и, сведя на нет все [ханские] приготовления, перехватил пути. Эмиры признали необходимым послать на помощь [упомянутому] авангарду Мухаммед Са'ид ходжу накиба и Фархад бия утарчи с полком из хитаев и кипчаков и с отрядом калмыков, принадлежавших к ханской гвардии, с наказом напасть на врагов без всякого промедления. [Однако вскоре] стало известно, что прежде чем эти силы достигли Ханабада, враг, устрашенный движением храброго войска, предпочел движение остановке и направился в Балх. Счастливый и великодушный государь, по отваге в степи равный льву и леопарду, а на воде — рыбе /100б/ и крокодилу, в среду, в последний день месяца мухаррема, в то время, когда матрос океана сферы спустил на воды золотое судно, сел в баркас, уподобившийся кораблю туч на океане вращающегося неба. Мулла Сейдаи написал [по этому поводу стихи]:
Что за судно! Веки в полете ввысь [при взгляде на него],Подобны бровям красавиц, [поднимающихся] при испуге.[Вот] подвели к нему [хану] быстроходное судно,Которое сделали из стаи волн.Его живость — дар ему ханского рождения.Посмотри, как ему благоприятствует ветер!В то судно вошел пленительный ханПодобно месяцу, вступившему в созвездие воды.По [его] указанию оно пошлоИ пока [хан] дышал, оно шло, как вздох [легко]Не было ему нужды в управлении морехода,[Так как] его парусами было движение [ханских] ресниц,Каким образом могло быть неспокойно внутри его,Когда для устранения [такого беспокойства] у него был якорь?/101а/ От того пышного [ханского судна] река стала подобной жемчужине,Она была в форме полумесяца и стала подобной солнечному свету.