Стихи:Мудрец сказал: — “судьба — это будущее, ноТы ни в каком положении не пренебрегай своими планами:Если твое намерение сообразно велению судьбы,То все совершится по желанию твоего сердца и ты будешь счастлив исполнением твоего дела.Если же произойдет противное тому, что ты наметил, то ты извини постигшее тебя;Каждый, имеющий светлую голову, рассчитывает на чью-либо помощь.Хотя у государя в отношении названного эмира не выходили из ума неприятные воспоминания о том, что он допустил в отношении его личности [в Самарканде], однако государь сам избрал это беспричинное выступление [в Балх] и никакими средствами его нельзя было отговорить [от него]. Поэтому упомянутый эмир пребывал в подозрении чего-то дурного. [Тем временем] люди, жадные до всяких происшествий, с дьявольскими характерами, любители смуты, передавали аталыку разные речи, причем к словам, отвечающим действительному положению, добавляли разные удивительные и нелепые известия.
Стихи:Все носит примесь хитрости, коварства и обмана,Нет правды и благородства, нет терпеливости и выдержки./218б/ Эти безумные люди говорили: “Если бы у государя не было в голове намерения совершить то самое важное дело, то почему он не слушается эмира, который по чувству благонамеренности старается направить государя в этом путешествии через области Андхуда и Шабургана? И как будто хочет вызвать Ни'матуллу, сделавшего Термезский район проходом в ад, чтобы с его помощью разрушить крепость тела эмира [Ма'сума аталыка]. Такого рода лживые речи велись в этой злосчастной партии. У аталыка все мысли пришли в смятение; конечно, он совершенно не разделял мнения о необходимости государю поехать в Балх, а [наоборот], старался отговорить его от этого, потому что по существу эта поездка грозила смутами и разрушением его государства, однако ничего из усилий аталыка не получилось.
Стихи:Пока человек не узнает, какова внутренность дыни,То каким образом расскажет он о ее вкусе, руководствуясь лишь воображением?Да будет известно людям и мужам ученым, что блестящим доказательством сказанного служит такое обстоятельство. Государю не приходило [раньше] в светоносную голову, что он будет страшиться аталыка, как бы тот не разрушил основ его здания. Государь неоднократна /219а/ призывал к себе этого эмира в свою частную комнату и там давал лишь ему одному аудиенцию; кроме милостливого отношения и любезности со стороны государя, этот эмир ничего не видел. И если бы государь [теперь] освободился от этого страха, то у кого была бы возможность говорить разные праздные разговоры? В данное время светозарное и благородное сердце кроткого государя было от этого подозрения чистым и блестящим, как зеркало. Второе то, что заключив новый договор и союз для устранения подозрений к эмиру, [Убайдулла хан доказал] свою любовь к этому эмиру наиболее совершенным образом.
Стихи:Я раздумываю о том, как бы мне бросить тень [покровительства] на его голову,А он — в горести, как я разрушил свое основание.Так как роковые люди, которые по своей дьявольской природе не меньше [значат], чем сам сатана, доводили до сведения эмира разные, возбуждающие смятение, речи,
/219б/ Стихи:Есть в мире сотни тысяч дьяволов с человеческими лицами,Так что ты, смотри, не считай [непременно] за человека каждого с человеческим лицом,то эти дьявольские характеры явились источником сего ужасного происшествия. Они воздвигли такую смуту, что в прошедшие века ни с одним государем не случалось ничего подобного.
Стихи:Такого беспримерного положения в течение длинного ряда летНе слышало ухо времени и не видело око государства.